constellation: 2012年2月アーカイブ

GT感動体験48

 

 「農家民宿ひろみ園」の夕食は地産地消の旬の食材を使った沖縄ならではの料理で十分堪能できました。

伝統ある沖縄料理はヘルシーな料理として有名です。キーワードのひとつが「一物全体」です。利用しないのは「鳴き声」だけと言われるぐらい豚肉だけでなくあらゆる部位を活用するのが沖縄流。

「農家民宿ひろみ園」では豚の軟骨も一緒に長時間かけて煮た家庭料理をいただきました。軟骨の何とも言えない触感と美味しさが印象に残りました。

024.JPG

次は天ぷらです。沖縄名の海産物と言えば誰もが思い浮かべるのが「もずく」です。もずく、ニンジンとタマネギを一緒にして揚げた天ぷらは初めての食体験でそれらの相性の良さに驚きました。まさに沖縄の特徴を活かした絶品の天ぷらでした。

027.JPG

「ターム」は「里いも」に似た沖縄の独特のイモで、料理法もどちらかと言うと甘めに調理されており、沖縄の食文化の特色を知る思いがしました。

026.JPG

沖縄の豆腐も有名ですが、「農家民宿ひろみ園」でいただいたのがピーナッツを原料とする「ジーマーミー豆腐」です。初めて食べたのが東京の沖縄料理店でその独特の触感が強く印象に残っていましたが、手作りの本場での「ジーマーミー豆腐」は格別の味でした。

030.JPG

箸置きはサンゴでした。沖縄料理、それも家庭料理。料理を引き立てる最高の演出だと思いました。

009.JPG

<以下英文>

I really enjoyed dinner at “Hiromien” because it was made by using a variety of fresh locally produced agricultural and marine products.

Traditional Okinawan dishes are well known as healthy as the guiding concept of Okinawan dishes is to make use of and eat all of their food. For example in Okinawa they eat the whole of a pig not only pork..

I ate a homemade dish of pork with bone which had been cooked for a long time at “Hiromien”. I was impressed by the taste and texture of cooked pig’s bone.

Next I ate tempura. Okinawa is famous for “Mozuku (seaweed)”. It was my first experience of eating tempura made with “Mozuku”, carrot and onion. I was felt this unique tempura was one of the best types of food in Okinawa.

I also had “Tahmu”, a kind of potato like “Satoimo”. It was cooked rather sweet and I realized it was the unique way of Okinawan cooking.

Okinawa is also famous for tofu. I ate “Jimami tofu” made from peanuts at “Hiromien”. Even though I tried this once before in Tokyo, I enjoyed the authentic “Jimami tofu” in Okinawa.

The coral chopstick rests in “Hiromien” were also very impressive because it was the best way to make the dishes of “Hiromien” more attractive.

GT感動体験47

 

 本年1月沖縄県本部町を訪問しました。

グリーン・ツーリズムには人生のドラマがあります。

御主人の伊豆味さんは会社員として全国を転勤していました。約25年前に御夫妻で本部町に移住して農業を始めたとのことです。鳥やハブと闘いつつ山を切り開き今では広大なタンカン畑を所有するまでになりました。

タンカンはネット等で北海道から沖縄まで全国各地の消費者に販売しているそうです。

「農家民宿ひろみ園」は農林漁家民宿おかあさん百選に選ばれた伊豆味 博美さんが経営する宿です。「農家民宿ひろみ園」のキャチコピーは「周囲を気にせずに、ゆったりと沖縄を楽しめる」です。

そのキャチコピーのとおり「農家民宿ひろみ園」は一軒家を丸ごと利用できる、ゆったりとした空間が自慢です。しかも各部屋には手作りのシーサーが置かれ、まさに「沖縄らしさ」が演出されていました。

003.JPG019.JPG

最近伊江島の人達との連携等で、子どもの体験活動の宿泊客が増えており、その大半がリピーターだということでした。

「農家民宿ひろみ園」の特徴は宿に泊まって美ら海水族館や今帰仁城跡を楽しむなど観光と連携していることです。

お陰様で単なる観光と違って地域を丸ごと楽しむことができ充実した感動的な旅となりました。

 

027.JPG066.JPG

 

今、全国的に地産地消がブームになっていますが、沖縄でも同じ状況で伊豆味博美さんも島野菜の振興に取り組んでいるとのことでした。

御主人はタンカンのほかに、アテモカという新種の果物の栽培にチャレンジしており、試食させていただきました。その触感と甘さは他の果実にはない独特のもので、将来性が十分あると思いました。

047.JPG

さらに、将来の夢は広がりつつあり、山羊を飼育して草資源の活用と堆肥利用で新たな循環系を作り、さらに山羊のチーズづくりなどにも取り組んでいきたいということでした。

「ここには、コウモリもいますよと言ったら、お客さんがコウモリを見るツア―を企画しして下さいということで、コウモリを見るツア―が本当に実現しました。最近お客さんからいろいろとアイデアをいただくことが多くなりました。」という伊豆味博美さんの言葉には都市と農山漁村の交流によって地域が変わっていく様子を垣間見ることができ、沖縄にも新たな風が確実に吹いていると思いました。

 

<以下英文>

 

 

I visited Motobu town of Okinawa Prefecture last January.

Those who are engaged in Green Tourism lead a variety of dramatic lives.

Mr. Izumi was transferred to several places around Japan while working for a company.

About 25 years ago Mr. & Mrs. Izumi started farming at Motobu town. They developed land on the side of a mountain near Motobu town while struggling with birds and     habus ( a type of poisonous snake found in the Okinawan Islands). Now they established a vast extent of agricultural land for growing “Tankan (an orange like fruit)”. They sold “Tankan” to customers around Japan from Hokkaido to Okinawa over the Internet.

The concept of “Nokaminshuku hiromien” is that you can enjoy Okinawa at your ease.

You can relax at “Nokaminshuku hiromien” by using all rooms for yourselves comfortably. In addition, “Shisa (a traditional Ryukyuan decoration from Okinawan mythology)” were displayed in each room and they created an genuinely Okinawan atmosphere.

The number of children who stayed here and had agricultural experiences has been increased recently thanks to the cooperation with those who were engaged in Green Tourism on the on the island of Iejima.

You can also go sightseeing to “the Okinawa Churaumi Aquarium” and “Nakijin Castle” and enjoy the region as a whole.

Recently locally produced are getting more and more popular. The same applies to Okinawa, where Mrs. Hiromi Izumi was trying to revive “Shimayasai (traditional Okinawan vegetables)”.

Mr. Izumi was also trying to develop a new type of fruits called “Atemoka”. It was unique and delicious. And I thought it was a wonderful fruit in order to develop the region.

Moreover Mr. Izumi planned to feed goats to make most use of grass and recycle by using dung of goats for fertilizer. He also wanted to make cheese using the goat’s milk.

Mrs. Izumi told me that she learned a lot from those who lodged there. When she told that there were many bats here, a man said “I want to see them” and he asked her to make a tour for seeing bats which she did.

When I listened to what she told me I thought there was also a new trend in Okinawa that the countryside was changing by the interchange between cities and villages.

GT感動体験46

 昨年12月中旬山梨県の農産物直売所を訪問しました。ここでも地域活性化の新たな風が吹いていると感じました。

 東京駅からバスでまず向かったのは農産物直売所甲子園第1回のグランプリに輝いた道の駅「とよとみ」です。さすがに素晴らしい農産物直売所で消費者との交流、地域貢献、食育等で時代の流れに即応した数々の取組みを行っています。その中で特に注目したのは野菜が盛り沢山の弁当です。しかも価格は500円と言うことで人気商品となっているとのことでした。都会では野菜の多い弁当は少なく農産物直売所の役割は大きいと思いました。

031.JPG

次は地産地消で農林水産大臣賞を受賞した四季新鮮収穫広場「た・から」農産物直売所です。ここも地元産の多い優れた農産物直売所です。この直売所では贈答用にも使えるようにと野菜等の価格表示の部分を切り離すことができるバーコードを採用していました。最近農産物直売所で野菜等の農産物を贈答品とする人が増えており、今後を増加すると予想されています。直売所の新たな発展に向けての取組みだと思いました。

 

090.JPG

 

農家レストランの田舎料理「明野薬膳」では野菜ソムリエが推奨するレシピの絶品の昼食をいただきました。ここは大根等で有名な産地と言うことで特においしいふろふき大根等の料理を堪能できました。特に印象的だったのはスパークリング大根です。単においしいというだけでなく都会の人達のニーズに沿ったおしゃれなデザートだと思いました。

 

102.JPG109.JPG

JAフルーツ山梨フルーツ 直売所は地元産の果物が豊富な山梨県ならではの特色を最大限に活かした農産物直売所です。果物以外でも新たな取組みがあり、アルカリイオン水を利用したこんにゃくを販売していたのが印象的でした。

138.JPG

中央高速道の談合坂サービスエリアには上り車線だけに農産物直売所があり、特に葉物野菜、こだわりのたまごなどが販売されていて、帰宅途中の消費者ニーズに沿った売り場づくりだと思いました。

153.JPG

あなたも山梨県の農産物直売所に出かけられ、新たな息吹を体感してみませんか

 

<以下英文>

 I visited famers’ markets in Yamanashi Prefecture last year. I found out a new trend there.

I took a bus at Tokyo Station and went to a farmers’ market called “Michi no Eki Toyotomi” which won Grand Prix of “Chokubaisho Koshien” award.

It was a wonderful farmers’ market because of the interaction with consumers, contribution to the region, food education etc.

Among all these things, what impressed me most was a lunch box with various kinds of vegetables. Moreover as the price was 500 yen, it was very popular amesong consumers. In cities there are few lunch boxes with such a variety of vegetables. Therefore serving lunch boxes with lots of vegetables is a new role which farmers’ markets should play.

Next I visited a farmers’ market called “Ta・Kara”. They sold various kinds of locally produced agricultural products. I found that they used a label on a pack of vegetables which could be cut off allowing. You can use a pack of vegetables as a gift. It is a good idea because there is a trend at farmers’ markets that more and more consumers want to use vegetables from farmers’ markets as a gift.

At a restaurant called “Inaka Ryouri Akeno Yakuzen” I enjoyed a delicious lunch with recipes recommended to me by a vegetable adviser (sommelier) recommend.

As the region of Akeno is popular for Japanese white radish production, I enjoyed its delicious dishes such as “Furofuki daikon”. What impressed me most was Japanese white radish “Sparkling Daikon”, because it was not only delicious but also a fashionable dessert in accordance with what urban citizens wanted.

“JA fruits Yamanashi fruits chokubasho” was a farmers’ market which was full of locally produced fruits. Other than fruits I found a new locally produced product. It was “Konnyaku” by made by using ionized water.

The “Chuo Expressway Dangozaka service area” has a farmers’ market only at the line bound for Tokyo. It focused on fresh vegetables and special eggs according to the needs of consumers who were on the way home.

Why don’t you come to Yamanashi Prefecture to get a feel of new trend of farmers’ markets?

このアーカイブについて

このページには、constellation2012年2月に書いたブログ記事が含まれています。

前のアーカイブはconstellation: 2012年1月です。

次のアーカイブはconstellation: 2012年3月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。