<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>まちむら交流きこう特派員ブログ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/atom.xml" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2009-04-10:/tokuhain//3</id>
    <updated>2012-02-09T00:25:54Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 4.25</generator>

<entry>
    <title>GT感動体験46【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/gt46green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.470</id>

    <published>2012-02-06T09:11:26Z</published>
    <updated>2012-02-09T00:25:54Z</updated>

    <summary><![CDATA[ GT感動体験46 &nbsp;昨年12月中旬山梨県の農産物直売所を訪問しました...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="とよとみ" label="とよとみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="スイーツ" label="スイーツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="デザート" label="デザート" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="甲子園" label="甲子園" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="直売所" label="直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="野菜ソムリエ" label="野菜ソムリエ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物" label="農産物" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農家レストラン" label="農家レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="localfoods" label="Local foods" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="yamanashi" label="Yamanashi" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大根" label="大根" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="山梨県" label="山梨県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="明野薬膳" label="明野薬膳" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験46</p>
<p>&nbsp;昨年12月中旬山梨県の農産物直売所を訪問しました。ここでも地域活性化の新たな風が吹いていると感じました。</p>
<p>&nbsp;東京駅からバスでまず向かったのは農産物直売所甲子園第1回のグランプリに輝いた道の駅「とよとみ」です。さすがに素晴らしい農産物直売所で消費者との交流、地域貢献、食育等で時代の流れに即応した数々の取組みを行っています。その中で特に注目したのは野菜が盛り沢山の弁当です。しかも価格は500円と言うことで人気商品となっているとのことでした。都会では野菜の多い弁当は少なく農産物直売所の役割は大きいと思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/031.JPG" alt="031.JPG" width="253" height="166" /></p>
<p>次は地産地消で農林水産大臣賞を受賞した四季新鮮収穫広場「た・から」農産物直売所です。ここも地元産の多い優れた農産物直売所です。この直売所では贈答用にも使えるようにと野菜等の価格表示の部分を切り離すことができるバーコードを採用していました。最近農産物直売所で野菜等の農産物を贈答品とする人が増えており、今後を増加すると予想されています。直売所の新たな発展に向けての取組みだと思いました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image">
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/089.JPG" alt="" width="253" height="178" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/090.JPG" alt="090.JPG" width="268" height="177" /></p>
</span>
<p>&nbsp;</p>
<p>農家レストランの田舎料理「明野薬膳」では野菜ソムリエが推奨するレシピの絶品の昼食をいただきました。ここは大根等で有名な産地と言うことで特においしいふろふき大根等の料理を堪能できました。特に印象的だったのはスパークリング大根です。単においしいというだけでなく都会の人達のニーズに沿ったおしゃれなデザートだと思いました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/102.JPG" alt="102.JPG" width="253" height="168" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/109.JPG" alt="109.JPG" width="265" height="167" /></p>
<p>JAフルーツ山梨フルーツ 直売所は地元産の果物が豊富な山梨県ならではの特色を最大限に活かした農産物直売所です。果物以外でも新たな取組みがあり、アルカリイオン水を利用したこんにゃくを販売していたのが印象的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/138.JPG" alt="138.JPG" width="240" height="163" /></p>
<p>中央高速道の談合坂サービスエリアには上り車線だけに農産物直売所があり、特に葉物野菜、こだわりのたまごなどが販売されていて、帰宅途中の消費者ニーズに沿った売り場づくりだと思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/153.JPG" alt="153.JPG" width="240" height="180" /></p>
<p>あなたも山梨県の農産物直売所に出かけられ、新たな息吹を体感してみませんか</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>&nbsp;I visited famers&rsquo; markets in Yamanashi Prefecture last year. I found out a new trend there.</p>
<p>I took a bus at Tokyo Station and went to a farmers&rsquo; market called &ldquo;Michi no Eki Toyotomi&rdquo; which won Grand Prix of &ldquo;Chokubaisho Koshien&rdquo; award.</p>
<p>It was a wonderful farmers&rsquo; market because of the interaction with consumers, contribution to the region, food education etc.</p>
<p>Among all these things, what impressed me most was a lunch box with various kinds of vegetables. Moreover as the price was 500 yen, it was very popular amesong consumers. In cities there are few lunch boxes with such a variety of vegetables. Therefore serving lunch boxes with lots of vegetables is a new role which farmers&rsquo; markets should play.</p>
<p>Next I visited a farmers&rsquo; market called &ldquo;Ta・Kara&rdquo;. They sold various kinds of locally produced agricultural products. I found that they used a label on a pack of vegetables which could be cut off allowing. You can use a pack of vegetables as a gift. It is a good idea because there is a trend at farmers&rsquo; markets that more and more consumers want to use vegetables from farmers&rsquo; markets as a gift.</p>
<p>At a restaurant called &ldquo;Inaka Ryouri Akeno Yakuzen&rdquo; I enjoyed a delicious lunch with recipes recommended to me by a vegetable adviser (sommelier) recommend.</p>
<p>As the region of Akeno is popular for Japanese white radish production, I enjoyed its delicious dishes such as &ldquo;Furofuki daikon&rdquo;. What impressed me most was Japanese white radish &ldquo;Sparkling Daikon&rdquo;, because it was not only delicious but also a fashionable dessert in accordance with what urban citizens wanted.</p>
<p>&ldquo;JA fruits Yamanashi fruits chokubasho&rdquo; was a farmers&rsquo; market which was full of locally produced fruits. Other than fruits I found a new locally produced product. It was &ldquo;Konnyaku&rdquo; by made by using ionized water.</p>
<p>The &ldquo;Chuo Expressway Dangozaka service area&rdquo; has a farmers&rsquo; market only at the line bound for Tokyo. It focused on fresh vegetables and special eggs according to the needs of consumers who were on the way home.</p>
<p>Why don&rsquo;t you come to Yamanashi Prefecture to get a feel of new trend of farmers&rsquo; markets?</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験45【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/gt45green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.469</id>

    <published>2012-01-30T07:46:19Z</published>
    <updated>2012-02-07T04:33:03Z</updated>

    <summary><![CDATA[ GT感動体験45 &nbsp; &nbsp;今回のグリーン・ツーリズムの「景観...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="かんな流し" label="かんな流し" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="紅葉" label="紅葉" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="蔵" label="蔵" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="shimane" label="Shimane" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大イチョウ" label="大イチョウ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="奥出雲町" label="奥出雲町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="島根県" label="島根県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="庭園" label="庭園" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="景観" label="景観" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="棚田" label="棚田" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="渓流" label="渓流" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験45</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;今回のグリーン・ツーリズムの「景観を楽しむ旅」のテーマは紅葉でした。</p>
<p>季節はまさに紅葉の秋。様々な紅葉を楽しむことができました。</p>
<p>&nbsp;奥出雲町は豊かな自然に恵まれています。そして四季おりふしに自然は美しく変身します。色とりどりの紅葉の衣装をまとった渓流には、木々の緑に包まれた渓流とは全く異なった趣があります。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/081.JPG" alt="081.JPG" width="274" height="157" /></p>
<p>たたら製鉄が盛んな奥出雲町では砂鉄採取のための鉄穴流により作られた棚田が多くあります。この棚田周辺の紅葉は自然そのものと人工的なものが見事に調和して独特の景観を作り出しています。</p>
<p>&nbsp;<img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/136.JPG" alt="136.JPG" width="270" height="165" /></p>
<p>たたら製鉄は奥出雲町に豊かな富をもたらし美しい建物や庭園が数多く作られました。美しい紅葉に彩られた庭園には人が作り出す繊細な美しさがあでやかに表現されています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/050.JPG" alt="050.JPG" width="275" height="168" /></p>
<p>奥出雲町の蔵は茶色の石州瓦と白壁のコントラストは独特の雰囲気を醸し出しています。この蔵と紅葉とが織りなす美しさも感動的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/063.JPG" alt="063.JPG" width="273" height="164" /></p>
<p>今回の旅のハイライトは金言寺の大イチョウの木の紅葉でした。一年のうち何日も見られないという黄一色の美しさでした。茅葺の建物との調和、池に映し出された逆さイチョウの紅葉は見事で忘れ難い思い出となりました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/113.JPG" alt="113.JPG" width="277" height="174" /></p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>While on a Green Tourism tour, which had the theme &ldquo;a tour for enjoying the scenery&rdquo;.</p>
<p>I enjoyed various kinds of colored leaves because it was during autumn.</p>
<p>Okuizumicho has an abundance of nature which changes beautifully from season to season.</p>
<p>Mountain streams surrounded by colored leaves are quite different from those surrounded by green leaves.</p>
<p>There were many terraced paddy fields made by &ldquo;Kannanagashi&rdquo; for taking iron sand&nbsp; from mountainsshi&rdquo; in Okuizumicho where &ldquo;Tataraseitetsu&rdquo; was popular. Colored leaves create a unique landscape harmonizing nature with the man-made paddy fields.</p>
<p>Thanks to &ldquo;Tataraseitetsu&rdquo; a lot of beautiful buildings and gardens were created. Gardens decorated with colored leaves made beautiful scenery.</p>
<p>The storehouses in Okuizumicho made the beautiful scenery of the combination between brown &ldquo;Sekishugawara (roof)&rdquo; and white walls. I was impressed by the beautiful scenery made by the storehouses and colored leaves.</p>
<p>The highlight of this tour was the yellow leaves of &ldquo;Oicho (a big ginko tree)&rdquo; at Kingenji temple. I saw beautiful scenery with yellow leaves which you rarely see. The harmony between the &ldquo;Kayabuki (thatched roof)&rdquo; house and yellow leaves and&nbsp; the reflection of the yellow leaves in the pond were unforgettable memories from Green Tourism.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験44【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/gt44green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.468</id>

    <published>2012-01-13T08:48:41Z</published>
    <updated>2012-02-08T09:32:44Z</updated>

    <summary> GT感動体験44 奥出雲町は「仁多米」で有名です。 出雲風土記によれば、出雲地...</summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="おこげ" label="おこげ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="お釜" label="お釜" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="オーライ！ニッポン" label="オーライ！ニッポン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グリーン・ツーリズム" label="グリーン・ツーリズム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ライフスタイル賞" label="ライフスタイル賞" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="炊き込みご飯" label="炊き込みご飯" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="焼酎" label="焼酎" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="shimane" label="Shimane" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="trip" label="trip" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="奥出雲町" label="奥出雲町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="山椒" label="山椒" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="島根県" label="島根県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="新米" label="新米" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本酒" label="日本酒" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="一味同心塾" label="一味同心塾" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="亀嵩温泉" label="亀嵩温泉" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="仁多米" label="仁多米" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験44</p>
<p>奥出雲町は「仁多米」で有名です。</p>
<p>出雲風土記によれば、出雲地域は程良いよい大きさの豊潤な土地だということです。その結晶が仁多米ということになります。清流の恵み、ミネラルたっぷりの岩清水が湧き出る奥出雲の清流の恵みを凝縮した「仁多米」は、さらに標高300ｍから500ｍの地形がもたらす昼夜の大きな温度差のお陰でさらにおいしいお米として育てられているということで人気が高まっているとのことです。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/090.JPG" alt="090.JPG" width="257" height="164" /></p>
<p>&nbsp;今回の旅は新米の季節でおいしい仁多米を賞味する絶好のタイミングでした。道の駅酒蔵出雲交流館でも新米の米俵が飾られ、仁多米の新米が売られていました。</p>
<p>&nbsp;<img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/019.JPG" alt="019.JPG" width="251" height="151" /></p>
<p>&nbsp;宿泊した亀嵩温泉の宿では定期的に地元の方々による竈で炊いたお焦げの仁多米のご飯のサービスを行っています。幸いにもこの日に宿泊したお陰で最高の仁多米のおいしさを体験できました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/009.JPG" alt="009.JPG" width="254" height="170" /></span>
<p>&nbsp;</p>
<p>奥出雲町には「一味同心塾」という旧家を改築した交流館があります。オーライ！ニッポンのライフスタイル賞を受賞された料理研究家の中村成子先生が館長をされておられ、「食と農」の交流拠点となっています。ここでいただいたのが地産地消の昼食で、中でもキノコなど旬の食材づくしの仁多米の炊き込みご飯は季節の香りがご飯と絶妙にハーモニーを奏で格別のおいしさでした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/081.JPG" alt="081.JPG" width="252" height="166" /></p>
<p>仁多米はご飯のおいしさにとどまりません。仁多米でモチ、せんべい、日本酒などバラエティに富んだ加工品が作られています。お土産に買ったのが仁多米で作った焼酎で山椒の香りづけがされていました。帰宅後早速賞味。さわやかなおいしさが印象的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/021.JPG" alt="021.JPG" width="252" height="177" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>Okuizumocho is famous for rice called &ldquo;Nitamai&rdquo;. According to &ldquo;Izumofudoki&rdquo; Izumo the region was fertile and a wonderful land to live.&nbsp;This region grow delicious &ldquo;Nitamai&rdquo;, because it contained a lot of minerals thanks to being grown near clear streams. Also the climate of the region with altitude ranging from 300m to 500m which allowed the temperature to fluctuate a lot between day and night. All this helped make &ldquo;Nitamai&rdquo; delicious. Therefore it gained popularity popular among consumers.</p>
<p>The time when I went to the region was best for enjoying &ldquo;Nitamai&rdquo; because it was the harvest season. Large straw bags of &ldquo;Nitamai&rdquo; were displayed and they were sold at &ldquo;Michi no Eki Sakagura Izumokoryukan &rdquo;.</p>
<p>At the hotel of Kamedaka Onsen I stayed in that night people of the region regularly served &ldquo;Nitamai&rdquo;. Here I enjoyed the most delicious boiled &ldquo;Nitamai&rdquo;.</p>
<p>There was an old house &ldquo;Ichimidoshinjuku&rdquo; &ndash; rebuilt especially for promoting exchange between urban and rural areas in Okuizumicho. The head of this house was Shigeko Nakamura who won an award for creating a new lifestyle by moving from the city to the countryside. I enjoyed a lunch made from &ldquo;Nitamai&rdquo; and fresh locally produced agricultural products full of seasonal flavors. Cooking rice with mushrooms was best in autumn.</p>
<p>There were various kinds of delicious &ldquo;Nitamai&rdquo; products such as mochi, senbei, sake etc. as well as boiled delicious rice. I bought &ldquo;Shochu&rdquo; made from &ldquo;Nitamai&rdquo; with &ldquo;Sansho&rdquo; flavor as a souvenir. As soon as I had returned home I enjoyed it. It was fresh and delicious.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験43【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt43green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.466</id>

    <published>2011-12-27T10:39:23Z</published>
    <updated>2012-02-07T04:44:44Z</updated>

    <summary><![CDATA[GT感動体験43 &nbsp;市町村長と語る旅で11月上旬島根県奥出雲町を訪問し...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="たたら製鉄" label="たたら製鉄" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グリーン・ツーリズム" label="グリーン・ツーリズム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="スサノオの命" label="スサノオの命" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ヤマタのオロチ退治" label="ヤマタのオロチ退治" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="砂の器" label="砂の器" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="神話" label="神話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="shimaneken" label="Shimaneken" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="trip" label="trip" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="古事記" label="古事記" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="奥出雲町" label="奥出雲町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="島根県" label="島根県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本書紀" label="日本書紀" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="体験" label="体験" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image">GT感動体験43</span>
<p>&nbsp;市町村長と語る旅で11月上旬島根県奥出雲町を訪問しました。</p>
<p>奥出雲町は神話のふるさとです。出雲縁結び空港で早速イザナミ、イザナギの命の歓迎を受けました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/014.JPG" alt="014.JPG" width="277" height="192" /></p>
<p>全国的には神無月、しかしここは神在月、800万の神様が出雲大社に集まり男女の縁組の会議をされるとのことです。</p>
<p>歴史を学ぶのは通常学校での「歴史の教科書」からではないでしょうか。今回のグリーン・ツーリズムの旅では全く別の視点から日本の歴史を学ぶことができました。</p>
<p>キーワードは「スサノオの命」、「たたら製鉄」そして「砂の器」です。</p>
<p>神話の世界は、古事記、日本書紀において、古代出雲地方の状況は出雲風土記で記述されています。</p>
<p>まずは神話の世界の出雲は「スサノオの命」のヤマタノオロチ伝説です。退治されたおろちから出てきたのが天叢雲剣（あめのむらくものつるぎ）であり、草薙剣（くさなぎのつるぎ）とも呼ばれています。</p>
<p>この伝説は「たたら製鉄」を示唆しています。</p>
<p>中国山地は花崗岩でできており、その中に砂鉄が含まれています。この砂鉄は鉄穴流（かんなながし）という方法で採取され、その跡地は棚田となっており、中国山地のほとんどの棚田はこれで作られたということです。</p>
<p>中国山地は砂鉄だけでなく製鉄に必要な薪炭を供給する森林に恵まれています。さらに、</p>
<p>大陸からのたたら製鉄の技術の伝播の最終地点となっています。そして、この優れた技術に支えられた「たたら製鉄」は江戸時代に大きく発展して絲原、櫻井及び田部のたたら御三家の繁栄と地域の発展をもたらしました</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/108.JPG" alt="108.JPG" width="277" height="187" /></p>
<p>今回のグリーン・ツーリズムの旅では五寸釘からペーパーナイフを作る貴重な体験をすることができまそして、松本清張の代表作の「砂の器」です。この東北地方から遠く離れた奥出雲地域に東北弁が残っているということは日本語の変遷という観点から古代日本史を見る新たなと視点を与えてくれていると思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/28/022.JPG" alt="022.JPG" width="275" height="177" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I went to Okuizumicho of Shimane Prefecture as Shichosoncho To Kataru Tabi. at the beginning of November of last year.</p>
<p>Okuizumicho is famous for Japanese myths. At an airport called &ldquo;Izumo Enmusubi Kuko&rdquo; statues of the famous Japanese gods &ldquo;Izanagi&rdquo; and &ldquo;Izanami&rdquo; welcomed us.</p>
<p>In Japan November is called &ldquo;Kannazuki&rdquo; (the month without gods), however in Shimane Prefecture November is called &ldquo;Kamiarizuki&rdquo; (the month with gods) because a myriad of gods around Japan gathered at &ldquo;Igumo Taisha&rdquo; of Shimane Prefecture to talk about the promotion of marriage.&nbsp; .</p>
<p>We usually learn Japanese history from textbooks at school. &nbsp;However this time we could learn a lot from different viewpoints thanks to Green Tourism tour.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Japanese myths are written by &ldquo;Kojiki&rdquo; and &ldquo;Nihonshoki&rdquo; and the ancient situation of Okuizumo was written by &ldquo;Izumofudoki&rdquo;.</p>
<p>The myths we learned about were &ldquo;Susanoo&rdquo;, &ldquo;Tatara Seitetsu&rdquo; and &ldquo;Sunano Utsuwa&rdquo;.</p>
<p>Firstly I must mention &ldquo;Yamata no Orochi&rdquo; legend by &ldquo;Susanoo&rdquo;. When Eight Forked Serpent was slain by &ldquo;Susanoo&rdquo; the sword called &ldquo;Amenomurasakino Tsurugi&rdquo; came out of the serpent and it is also called &ldquo;Kusanagino Tsurugi&rdquo;.</p>
<p>&nbsp;The sword is related to &ldquo;Tatara Seitetsu&rdquo;.</p>
<p>Secondly I will discuss &ldquo;Tatara Seitetsu&rdquo;.</p>
<p>&ldquo;Chugoku Sanchi&rdquo;, the mountains of the region consisted of granite and it contained iron sand. And the iron sand was extracted by the method called &ldquo;Kanna Nagashi&rdquo;. Terraced paddy fields were created after taking the iron sand from mountains. Almost all paddy fields of the region were created like this.</p>
<p>The region was not only abundant of sand iron but also forests which provided fuel for the iron forges. And the region was the far end of technique transfer from the continent where the method called &ldquo;Tatara Seitetsu&rdquo; was invented. This technique was&nbsp; developed in this region during the Edo and contributed to the development of the region and the establishment of three famous families associated with metalworking, &ldquo;Itohara&rdquo;, &ldquo;Sakurai&rdquo; and &ldquo;Tabe&rdquo;.</p>
<p>During this Green Tourism tour I had the experience to making a paper knife by using a nail made from &ldquo;Tatara&rdquo; iron.</p>
<p>Finally &ldquo;Suna no Utsuwa&rdquo; which is the title of a representative mystery story by Seicho Matsumoto. This story showed that the Tohoku dialect remained in Izumo region far from Tohoku region. We learned the history of Japanese language from a different point of view while enjoying Green Tourism.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験42【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt42green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.465</id>

    <published>2011-12-27T08:41:37Z</published>
    <updated>2012-02-06T08:17:39Z</updated>

    <summary><![CDATA[ 表示GT感動体験42 &nbsp; &nbsp;今年10月全国農産物直売サミッ...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="福島県" label="福島県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="鮫川村" label="鮫川村" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物直売所" label="農産物直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農家レストラン" label="農家レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="fulkushima" label="Fulkushima" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourisim" label="green tourisim" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大豆" label="大豆" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="学校給食" label="学校給食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="手まめ館" label="手まめ館" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="有機農業" label="有機農業" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><a href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/095.JPG"></a></p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><a href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/095.JPG">表示GT感動体験42</a></span>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;今年10月全国農産物直売サミットの現地視察で鮫川村の「手まめ館」を訪問しました。</p>
<p>鮫川村では村主導の商工会、生産者などが一体となって取り組んでいる農山漁村コミュニティビジネスを勉強することができました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/095.JPG" alt="095.JPG" width="256" height="163" /></p>
<p>福島県鮫川村は葉タバコ、養蚕等の産地だったとのことですが、時代の変化の中で、新たな作物への転換が課題になっていました。それに加え、他の市町村合併をしなかったことから、村役場主導での地域の活性化が喫緊の課題となっていました。</p>
<p>そこで地域おこしの目玉として選ばれたのが「大豆」です。大豆には沢山の種類があります。その中でイソフラボンが豊富な「ふくいぶき」が導入されました。これを加工して、まさに地産地消の味噌、豆腐など様々な大豆の加工品が作られています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/112.JPG" alt="112.JPG" width="253" height="166" /></p>
<p>このほか、地元の農産物などを活かした各種の惣菜作りにも取り組んでいます。</p>
<p>最近農産物直売所と学校給食の連携が進んできていますが、鮫川村では特にすばらしい先駆的な取り組みをされていて、まさに「手まめ館」が拠点の施設となっています。地産地消のメニューコンテストでも賞を受けられました。</p>
<p>「手まめ館」には農家レストランが併設されていて、ここで昼食をいただきました。採れたての野菜などの栄養のバランスが取れた地産地消の食事で、大変おいしくいただきました。しかも、いかにもヘルシーな昼食だと実感しました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/113.JPG" alt="113.JPG" width="245" height="173" /></p>
<p>鮭川村では、新たな地域活性化を目指して有機農業の取組み、さらにエコタウンの建設など農山漁村コミュニティビジネスは確実に化していると思いました。</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I visited a farmers&rsquo; market &ldquo;Temamekan&rdquo; in Samekawamura of Fukushima Prefecture in October of this year when the &ldquo;Zenkokuchokubai Summit&rdquo; was held.</p>
<p>I&rsquo;ve learned a lot about recent attempts to develop Samekawamura as a whole.</p>
<p>This region once produced leaves of tobacco, silk etc. However as the time changed they were forced to convert from these crops to new crops. In addition as Samekawamura didn&rsquo;t merge with other towns and cities. So ways to develop the region by the local government was a top priority on the agenda.</p>
<p>Therefore they chose soybeans as one of main crops of the village. Though there are many species of soybeans, they selected &ldquo;fukuifuki&rdquo; as it contains a lot of isoflavone. They made various kinds of soybean products such as miso, tofu etc.</p>
<p>Moreover they made various kinds of dishes by using locally produced agricultural products.</p>
<p>Recently there are many schools which, through cooperation with local farmer&rsquo;s markets, serve school lunches which are full of locally produced agricultural products. &ldquo;Temamekan&rdquo; restaurant also played an important role serving local produce to schools in Samekawamura. They won an award because they developed an excellent menu of school lunch.</p>
<p>I ate a lunch at &ldquo;Temamekan&rdquo; restaurant. It was so delicious and healthy because it was made from a lot of fresh locally produced agricultural products.</p>
<p>They had an goal for building an eco-friendly town while they were making strong efforts to produce organic agriculture.</p>
<p>I thought Samekawamura&rsquo;s challenges to develop the region were steadily advancing.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験41【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt41green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.464</id>

    <published>2011-12-27T08:19:10Z</published>
    <updated>2012-02-06T08:11:51Z</updated>

    <summary><![CDATA[&nbsp; GT感動体験41 &nbsp; &nbsp;今年10月の全国農産物...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="こぶしの里" label="こぶしの里" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="アピオス" label="アピオス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="サルナシ" label="サルナシ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="玉川村" label="玉川村" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="生の落花生" label="生の落花生" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="福島県" label="福島県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="道の駅" label="道の駅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物直売所" label="農産物直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="fukushma" label="Fukushma" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験41</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;今年10月の全国農産物直売サミットの現地視察で玉川村の道の駅たまかわ「玉川村生産物直売所こぶしの里センター」を訪問しました。</p>
<p>「さるなし」はキューイフルーツの原種と言われ、我が国では「コクワ」と呼ばれています。「さるなし」はビタミンCやビタミンBなどが豊富な可能性に満ちた優れたフルーツです。</p>
<p>玉川村では村を挙げて「さるなし」の生産振興に取り組んでいます。「さるなし」という名前はあまりにも美味しくて、猿がすぐに食べてしまい、無くなってしまうということから付けられたとのことです。</p>
<p>玉川村では「さるなし」を地域興しにつなげていきたいということで、100％のサルナシのジュース、ゼリー、菓子類などの加工品の開発を行い、「こぶしの里」などで販売に力を入れています。そこでサルナシ100％の原液のジュースを買って帰り、早速いただきました。都会では滅多に味わいないフレッシュなジュースで、しかもまさしくキューイフルーツの味でおいしさに加えてヘルシーなジュースを堪能できました。</p>
<p>「サルナシ」の加工品をあれこれ見ているうちに発見したのが「サルナシ」で作った肌に優しいクリームでした。特に保湿性に優れているとかでこれも早速買って帰りました。家族の評判は上々で、思い出に残るすばらしいお土産になりました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/001.JPG" alt="001.JPG" width="272" height="213" /></p>
<p>今回の視察では石森玉川村村長さんの御好意で玉川村ならではの特産物の試食ができました。中でもアピオスは初めての食体験で大変勉強になりました。煮物、天ぷら、味噌で和えた料理など多彩な料理をいただくことができました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/073.JPG" alt="073.JPG" width="270" height="207" /></p>
<p>アピウスはインディアンのスタミナ源と言われる栄養価の高い芋の一種で玉川村の新たな取組みの新たなシンボルです。新種の作物の導入には料理法の普及が欠かせません。まさに玉川村で新たなチャレンジが始まりました。</p>
<p>もうひとつの発見は「生の落花生」でレシピ付きで売られていました。「落花生」と言えば既に煎ってあるのがほとんどで「生の落花生」は滅多にありません。新たな農産物直売所の動きだと思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/090.JPG" alt="090.JPG" width="266" height="170" /></p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I went to a farmers&rsquo; market called &ldquo;Michi no Eki Tamakawa&rdquo; in Tamagawamura of Fukushima Prefecture in October of this year when the &ldquo;Zenkokuchokubai Summit&rdquo; was held.</p>
<p>&ldquo;Sarunashi&rdquo; is said to be the original strain of kiwi fruits which are called &ldquo;kokuwa&rdquo; in Japan. The name &ldquo;Sarunashi&rdquo; was given to this fruit because it is so delicious that monkeys (saru in Japanese) eat them quickly. &ldquo;Sarunashi&rdquo; is a wonderful fruit because it contains a lot of vitamins such as Vitamin C and Vitamin B.</p>
<p>In Tamagawamura they make great efforts to produce &ldquo;sarunashi&rdquo;.</p>
<p>And in order to develop the region they are trying to create and sell various kinds of processed &ldquo;sarunashi&rdquo; foods such as pure &ldquo;sarunashi&rdquo; juice, jelly, confectionery etc. at the farmers&rsquo; market.</p>
<p>I bought a bottle of pure &ldquo;sarunashi&rdquo; juice. I enjoyed it at home. It was so fresh, delicious and healthy. A combination that you rarely experience in cities. The taste was like kiwi fruit.</p>
<p>While I was looking I found a moist cream for skin made from &ldquo;sarunashi&rdquo; and I also bought it. As it was nice souvenir, it pleased my wife and daughter.</p>
<p>Thanks to Mr. Ishimori, a village mayor, I could enjoy various kinds of dishes made from locally produced foods.</p>
<p>What impressed me most were differently cooked dishes made from &ldquo;apiosu&rdquo; .</p>
<p>&ldquo;Apiosu&rdquo; is a kind of nutritious potato which is called a fortifying food for American Indians. Here I sampled dishes made with &ldquo;apiosu&rdquo; using soy sauce, miso, oil etc.</p>
<p>You need a variety of recipes like these in order to introduce new produce. Really it is a new challenge of Tamagawamura.</p>
<p>For example, here you rarely find raw peanuts because usually they sell grilled peanuts.</p>
<p>However raw peanuts with recipe how to cook were sold.&nbsp; I thought it was indeed a new trend to sell peanuts..</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>旅先で見つけたデザート♪（山梨県・明野町）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/post-160.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.463</id>

    <published>2011-12-19T04:40:52Z</published>
    <updated>2011-12-19T05:14:49Z</updated>

    <summary>ここ最近、野菜のスイーツが人気ですね。和のスイーツとか、ケーキ類も、野菜を使った...</summary>
    <author>
        <name>moon</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=39</uri>
    </author>
    
    <category term="グリーン・ツーリズム" label="グリーン・ツーリズム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="スイーツ" label="スイーツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="デザート" label="デザート" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="田舎料理" label="田舎料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食材" label="食材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農家レストラン" label="農家レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="北杜市" label="北杜市" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大根" label="大根" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="山梨" label="山梨" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="明野町" label="明野町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="浅尾大根" label="浅尾大根" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p>ここ最近、野菜のスイーツが人気ですね。<br />和のスイーツとか、ケーキ類も、野菜を使った物を多くみかけます。<br />今回は、そんな野菜を使ったデザートをご紹介します！<br /><br />しかも、今回ご紹介するデザートは、県の料理コンテストでも表彰されたメニューだそうですよ♪<br /><br />そんな、デザートは&darr;これ！</p>
<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><a onclick="window.open('http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160486-2238.html','popup','width=336,height=448,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160486-2238.html"><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160486-thumb-240x320-2238.jpg" alt="PC160486.JPG" width="97" height="121" /></a><br />その名も、&ldquo;スパークリング大根&rdquo;<br /><br />ブルーベリーソースの上に、ペーストした浅尾大根、トッピングには干しぶどう。<br />上からみると、こんな&darr;感じ<br /><a onclick="window.open('http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160487-2241.html','popup','width=448,height=336,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160487-2241.html"><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160487-thumb-100x75-2241.jpg" alt="PC160487.JPG" width="100" height="75" /></a><br /><br />一緒にお店にいったお客様からも、&ldquo;さっぱりしていておいしい！&rdquo;と、評判でした～♪<br /><br />どんな味がするの？と言われても、表現が難しいのだけれども、<br />大根を使っているということが、はっきりわかる味なのだけれども、デザートとしてしっかり出来上がっているんです。<br /><br />こんな素敵な野菜のデザート、ぜひぜひ、明野へいって、みなさんに食べてもらいたい！<br /><br />このデザートは、<a href="http://www.panorama-resort.jp/" target="top">パノラマリゾートひまわりの丘</a>にある「<a href="http://gt.ohrai.jp/detail/19209/11645.html" target="top">田舎料理・明野薬膳</a>」で食べる事ができます。<br /><br />この時期は、営業日をご確認の上、お出かけ下さい。<br />ひまわりの丘には、他にも日帰り温泉施設や宿泊施設、体験工房などがありますよ♪<br />明野の食材をつかった野菜ソムリエさん監修のお料理も提供しています。<br /><br />グリーン・ツーリズムデータベースでもご紹介していますよ～<br /></span>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験40【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt40green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.462</id>

    <published>2011-12-14T10:03:14Z</published>
    <updated>2011-12-15T06:53:20Z</updated>

    <summary><![CDATA[GT感動体験40 &nbsp;今年10月に全国農産物直売サミットの現地視察で須賀...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="はたけんぼ" label="はたけんぼ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="福島県" label="福島県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="野菜" label="野菜" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="色彩" label="色彩" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="須賀川市" label="須賀川市" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物直売所" label="農産物直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="fukushima" label="Fukushima" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="grenntourism" label="grenn tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験40</p>
<p>&nbsp;今年10月に全国農産物直売サミットの現地視察で須賀川市のJAの農産物直売所「はたけんぼ」を訪問しました。</p>
<p>朝一番の訪問でしたので「はたけんぼ」は印象派の絵の如く新鮮な野菜や果物などの豊かな色彩に満ちていて農産物直売所の素晴らしさを満喫できました。</p>
<p>我が国の食文化はまず美しい風景を作り、それから料理を味わうことが基本となっています。</p>
<p>美しい風景は赤と白（紅白）を基本に青（緑）、黄と黒の五色で作ります。実りの秋ということもあってか「はたけんぼ」では所狭しと様々な地元の採れたての野菜や果物などが並べられ鮮やかな色彩の世界を演出していました。まさに、農産物直売所の醍醐味です。</p>
<p>まずは紅白。赤は何と言ってもトマト、それにリンゴ、赤かぶなどです。微妙に異なる「赤」の色彩の世界を楽しみました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/055.JPG" alt="055.JPG" width="286" height="182" /></p>
<p>次は白です。冬が近づくと白い野菜がどっと出てきます。大根、ネギ、白菜、カブなど多様で特に新鮮な野菜の「白」は輝きが違っていました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/031.JPG" alt="031.JPG" width="289" height="202" /></p>
<p>緑の大地と言われるように緑は農産物直売所のシンボル的な色彩です。特に野菜については小松菜、ホウレンソウ、春菊、キャベツなどそれぞれの野菜が個性豊かな緑を演出していました。大根の葉だけが商品化されていて時代の変化を感じました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/060.JPG" alt="060.JPG" width="289" height="187" /></p>
<p>黄は食用菊、柿、トマトなどでそう多くはありませんでしたが、食用菊の黄色の鮮やかさが印象的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/039.JPG" alt="039.JPG" width="292" height="178" /></p>
<p>黒は食の世界では希少な色ですが、栄養面で欠かせないものです。黒ゴマ、黒豆などを目にしましたが、なすも黒の世界を作っていました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/029.JPG" alt="029.JPG" width="289" height="189" /></p>
<p>「はたけんぼ」は前にも何度か訪問しましたが、今回は早朝ということで特に新鮮な野菜や果物が作る色彩鮮やかな世界を堪能できました。</p>
<p>この直売所で御活躍の澤山さんは地産地消の仕事人でもあられ、既に60種類の野菜の花の名刺を作られたそうです。いただいた名刺には滅多に見られない可憐な「人参の花」が輝いていました。</p>
<p>あなたも朝早く&rdquo;はたけんぼ&rdquo;に出かけられ、買物がてら瑞々しい農産物が作る色鮮やかな美しい風景も楽しんでみませんか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>&nbsp;I visited a famers&rsquo; market &ldquo;Hatakenbo&rdquo; in Sukagawa city of Fukushima Prefecture in October of this year when the &ldquo;Zenkokuchokubai Summit&rdquo; was held.</p>
<p>I could enjoy the wonder of the farmers&rsquo; market &ldquo;Hatakenbo&rdquo; because I visited so early in the morning that &ldquo;Hatakenbo&rdquo; was full of various kinds of fresh colorful vegetables and fruits.</p>
<p>A key concept of Japanese food and culture is how to enjoy the beautiful scenery of dishes before eating.</p>
<p>You need five colors, such as red, white blue (green), yellow and black in making the beautiful scenery of Japanese dishes. The combination of red and white is most important.</p>
<p>As autumn is a season of harvest &ldquo;Hatakenbo&rdquo; was full of fresh colorful locally produced vegetables and fruits. That was really the wonder which farmers&rsquo; market could make.</p>
<p>And I decided to take advantage of &ldquo;Hatakenbo&rdquo; to collect my colorful foods.</p>
<p>First is red because the combination of red and white is significant in Japanese cuisine.</p>
<p>The tomato is a common red representative. Other representatives include apples, red turnips etc. At &ldquo;Hatakenbo&rdquo; I could enjoy the slightly different reds of vegetables and fruits.</p>
<p>Next is white. In winter various kinds of white vegetables are harvested such as radish, spring leeks, &ldquo;Hakusai&rdquo;, turnips etc. The white of fresh vegetables were clearer there.</p>
<p>Green plants from the soil is the symbol of farmers&rsquo; markets. And &ldquo;Komatsuna&rdquo;, spinach, &ldquo;Shungiku&rdquo; and cabbage each are suitable greens. The leaves of radish got my attention because in the past they were hardly sold.</p>
<p>Yellow plants were scarce and I could barely find any edible flowers from chrysanthemums, persimmons or red tomatos leaves.</p>
<p>And though there are few black foods, they give us very precious nutrition. I could find black sesame and black beans. Also eggplants were also us black.</p>
<p>I had been to &ldquo;Hatakenbo&rdquo; several times before however every time I visited there was in the afternoon.</p>
<p>As it was the first time visited in the morning. I enjoyed the beautiful scenery of fresh colorful vegetables and fruits that &ldquo;Hatakenbo&rdquo; could give us.</p>
<p>Sawayama san who worked at &ldquo;Hatakenbo&rdquo; was selected as one of &ldquo;Chisanchisho no Shigotonin&rdquo;, had 60 different types of business cards which carried a different photo of flowers of vegetables.&nbsp;</p>
<p>The personal card which she gave me carried a beautiful photo of the flower of carrots which are rarely seen.</p>
<p>So why don&rsquo;t you come to &ldquo;Hatakenbo&rdquo; early in the morning to enjoy the beautiful scenery of fresh agricultural produce while buying?</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験39【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt39green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.461</id>

    <published>2011-12-02T02:04:53Z</published>
    <updated>2011-12-14T09:25:42Z</updated>

    <summary>GT感動体験39 「元仲田邸　くらやしき」の朝食も素晴らしいものでした。古民家で...</summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="高梁市" label="高梁市" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物直売所" label="農産物直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="okayama" label="Okayama" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="trip" label="trip" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="岡山県" label="岡山県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="提灯切りの切干大根" label="提灯切りの切干大根" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旧仲田邸くらやしき" label="旧仲田邸くらやしき" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験39</p>
<p>「元仲田邸　くらやしき」の朝食も素晴らしいものでした。古民家で宿泊客みんなでいただく朝食は格別でした。</p>
<p>この朝食の特徴は野菜尽くしで動物性たんぱく質と言えば卵焼きぐらいでした。野菜が特に美味しく、お子さん連れが多かったのですが、子ども達にとっても新鮮でおいしかったらしく普段と違い「全部食べた」という声がおかあさん方から上がりました。</p>
<p>特に感動的だったのが切干大根です。変わった形なので質問したところ、この地域で伝統的に作られている「ちょうちん切りの切干大根」だということでした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/02/064.JPG" alt="064.JPG" width="285" height="195" /></p>
<p>大根を5mmぐらいの幅で包丁で切り、さらに裏返しにして今度は斜めに包丁を入れると「ちょうちん」のようになるとのことです。これを折り曲げて干しては伸ばし、最終的には1m以上になるとのことで実物を見せていただきました。</p>
<p>田舎のすごい生活の知恵、繊細な技術、何度も伸ばすという根気強さ、気候を活かした手作りの加工品、、芸術品のような美しさなど素晴らしい地域の加工品だと思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/069.JPG" alt="069.JPG" width="283" height="179" /></p>
<p>切干大根は、秋から冬にかけて収穫した大根を干したもので、伝統的な保存食として有名です。食物繊維が豊富で、カルシウムが多く含まれています。ビタミン、ミネラルなども多く栄養価も高い食べ物です。</p>
<p>最近の健康ブームで人気も高まっています。「ちょうちん切り切干大根」をひとりでも多くの人達に知っていただきたいと思いました。</p>
<p>帰路「かんばら茶屋」という「元仲田邸　くらやしき」が連携している地元の小さな農産物直売所に寄りました。3連休の最終日だということもあってか、ほとんど野菜は売り切れてしまっていました。そこで、タカキビの粉を買って帰りました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/02/094.JPG" alt="094.JPG" width="282" height="160" /></p>
<p>あなたも「元仲田邸　くらやしき」でグリーン・ツーリズムを楽しんでみませんか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>&nbsp;The breakfast of &ldquo;Motonakatatei&rdquo; was wonderful and eating breakfast with other&nbsp; other custumers in the old house was definitely nice.</p>
<p>Most of the ingredients of the breakfast were vegetables with only eggs providing animal protein.</p>
<p>There were many costumers with children. And children ate the whole of the breakfast because the breakfast was more delicious than that of their home. Therefore a mother shouted &ldquo;My child has completely eaten the breakfast&rdquo;.</p>
<p>What impressed me most was &ldquo;Kiriboshidaikon&rdquo;. As the shape of &ldquo;Kiriboshidaikon&rdquo; was a little different, I asked the reason. The answer was that &ldquo;Kiboshidaikon&rdquo; of the region was &ldquo;Chochingiri Kiriboshidaikon&rdquo; which had been made traditionally there.</p>
<p>First they cut a radish with the width of 5mm, then turn the radish and cut diagonally. Strangely the radish became the shape of a paper lantern. If you dry the radish by sunlight it expands to many times its length over a long period of time. Eventually the radish will be more than 1m long. I was deeply impressed deeply when I saw it because of wonderful local innovation, fine technique, perseverance, making most use of climate and beauty of art.</p>
<p>&ldquo;Radish is harvested from fall to winter. And after harvesting radish, &ldquo;Kiriboshidaikon&rdquo; is made by drying and it is famous as a traditional preserved food.</p>
<p>It is also nutritious because it contains a lot of fiber, vitamins, minerals etc. It is getting popular because it is healthy. I hope that more people will know and enjoy &ldquo;Chochingiri Kiriboshidaikon&rdquo;.</p>
<p>On the way back to home I dropped by a small farmers&rsquo; market called &ldquo;Kanbarachaya&rdquo; which collaborated with &ldquo;Motonakatatei Kurayashiki&rdquo;.</p>
<p>The locally grown produce had already been sold out. I thought it was because of the last day of three straight holidays. Therefore I bought &ldquo;Takakibi flour&rdquo; as souvenir.</p>
<p>Why don&rsquo; you come to &ldquo;Motonakatatei Kurayashiki&rdquo; to enjoy Green Tourism?<span id="_marker">&nbsp;</span></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験38【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt38green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.460</id>

    <published>2011-12-01T06:49:31Z</published>
    <updated>2011-12-14T08:59:33Z</updated>

    <summary>GT感動体験38 女性グループの取組みは早や20年、料理研究などの活動を積極的に...</summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="グリーン・ツーリズム" label="グリーン・ツーリズム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="タカキビ" label="タカキビ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="高梁市" label="高梁市" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="okayama" label="Okayama" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="trip" label="trip" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="囲炉裏" label="囲炉裏" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="天ぷら" label="天ぷら" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="岡山県" label="岡山県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旧仲田邸くらやしき" label="旧仲田邸くらやしき" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p>GT感動体験38</p>
<p>女性グループの取組みは早や20年、料理研究などの活動を積極的に展開され、着実に成果を挙げておられます。</p>
<p>囲炉裏のある部屋でいただいた「元仲田邸　くらやしき」の夕食の田舎懐石料理は素晴らしものでした。</p>
<p>&nbsp;まず、ここの田舎懐石料理の特徴は、地元の農産物直売所と連携しているということで旬の新鮮な地元の野菜が豊富です。しかも、新鮮な野菜が演出する色彩も豊かで目も楽しませてくれます。料理法も煮る、焼く、挙げるなど多様で、都会ではなかなか食べられないまさにバランス栄養食です。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/01/056.JPG" alt="056.JPG" width="276" height="186" /></p>
<p>次は天ぷらです。旬の採れたての野菜の天ぷらは都会では滅多に食べられません。この日の夕食の天ぷらの具は、かぼちゃ、むかご、人参の葉、まいたけ、そしてシカクマメでした。特に目を引いたのが「人参の葉」です。色も美しい緑でパリッとした触感も良く、なによりも感心したのは通常捨てられてしまうものを上手に活用していることでした。グリーン・ツーリズムの重要な役割ではないかと思います。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/01/067.JPG" alt="067.JPG" width="277" height="201" /></p>
<p>もう一つは「タカキビ」です。「タカキビ」はキビ団子で知られるキビとは全く別物の作物で、通常「もろこし」と呼ばれるイネ科の一年草でアフリカ原産です。近年食物繊維、ビタミン、ミネラルなどが豊富でヘルシーということで人気が高まっています。</p>
<p>「タカキビ」は長年この地域で食べられてきたもので「元仲田邸　くらやしき」では特に新たな料理法の開発などを通じて復活に力を入れています。この日の夕食では、タカキビを餅にして揚げたものとだんご汁をいただきました。普通の餅よりモチモチした触感が印象的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/01/063.JPG" alt="063.JPG" width="282" height="203" /></p>
<p>女性グループの活動も早や20年、地元の皆様に感謝を込めてのイベントが開催され,タカキビのだんご汁などが提供されたとのことです。</p>
<p>伝統食による地域活性化は素晴らしいアイデアだと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Twenty years have passed since the group of eight women started a Green Tourism. Project. Their steady efforts to study cooking etc. have been paying off.</p>
<p>&nbsp;A &ldquo;Inaka Kaisekiryori (Japanese cuisine in the coutryside)&rdquo; in a room with an &ldquo;Irori (fireplace)&rdquo; impressed me greatly.</p>
<p>First I enjoyed various kinds of dishes with variety of vegetables and many cooking methods, because they collaborated with a famers&rsquo; market near &ldquo;Motonakatatei&rdquo;.</p>
<p>It was not only beautiful but also delicious and nutritionally well balanced because of a wide range of vegetables.</p>
<p>Second I enjoyed &ldquo;tempura&rdquo;. You rarely get to eat fresh vegetable tempura in cities.</p>
<p>The ingredients of the &ldquo;tempura&rdquo; were included &ldquo;pumpkin&rdquo;, &ldquo;Mukago (propagule)&rdquo;, &ldquo;leaves of carrot&rdquo;, &ldquo;Maitake mushroom&rdquo; and &ldquo;Shikakumame&rdquo;.</p>
<p>What impressed me most about this meal was &ldquo;leaves of carrot&rdquo; because the use of leaves, which were usually not eaten was eco-friendly and the texture of them was nice.</p>
<p>I think it is an important role of Green Tourism to encourage these new experiences.</p>
<p>Finally I enjoyed &ldquo;Takakibi&rdquo;. &ldquo;Takakibi&rdquo; is quite different from &ldquo;Kibi&rdquo; which is usually used as &ldquo;Dango (dumpling)&rdquo;. &ldquo;Takakibi&rdquo; is commonly called &ldquo;Morokoshi&rdquo; and it is an annual plant which belongs to a group of rice.</p>
<p>&ldquo;Takakibi&rdquo; is becoming popular because it is healthy as it contains fiber, vitamin, mineral etc..</p>
<p>They have eaten &ldquo;Takakibi&rdquo; here for a long time. Therefore the group focuses on the revival of &ldquo;Takakibi&rdquo; by developing new methods of cooking &ldquo;Takakibi&rdquo;. At the dinner I ate fried &ldquo;Takakibi&rdquo;and &ldquo;Takakibi&rdquo; dumplings.. I was surprised that it was more elastic than even common mochi made from rice.</p>
<p>I heard that an event by the group who had worked for twenty years would be held soon in order to appreciate the cooperation of people of the region. At that time dumplings of &ldquo;Takakibi&rdquo; would be served.</p>
<p>I think it is a good idea to encourage the development of the region by revitalizing traditional dishes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験37【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/gt37green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.459</id>

    <published>2011-11-18T07:11:17Z</published>
    <updated>2011-11-21T01:49:05Z</updated>

    <summary>GT感動体験37 先日岡山県高梁市にある「元仲田邸　くらやしき」を訪問しました。...</summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="酒造蔵" label="酒造蔵" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="高梁市" label="高梁市" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="okayamaken" label="Okayamaken" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="元仲田亭くらやしき" label="元仲田亭くらやしき" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="囲炉裏" label="囲炉裏" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="岡山県" label="岡山県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験37</p>
<p>先日岡山県高梁市にある「元仲田邸　くらやしき」を訪問しました。元仲田邸は江戸時代の庄屋を受け継ぎ、明治時代に酒造業を営んでいました。</p>
<p>建物は明治中期建設の住宅で、住居は庄屋屋敷様式の主屋、数寄屋風の長屋門、これに酒造蔵の土蔵や道具蔵などが加えられたものです。平成4年に高梁市に寄贈され、その後改造され、現在農村型リゾート「備中宇治・彩りの山里」の研修宿泊施設として活用されています。グリーン・ツーリズムの新たな拠点です。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/18/030.JPG" alt="030.JPG" width="307" height="208" /></p>
<p>宿泊施設のある建物の内部は大きなどっしりとした梁、和紙で和らげられた明り、囲炉裏など心が癒される雰囲気を醸し出しています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/18/002.JPG" alt="002.JPG" width="309" height="199" /></p>
<p>酒造蔵はコンサートなどのライブが楽しめる空間となっており、また、土蔵は小さな美術館となっています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/18/075.JPG" alt="075.JPG" width="311" height="193" /></p>
<p>宇治町宇治は山に囲まれその間を清流が流れ比較的に水田の多い地域で風光明美な農村です。元仲田邸の長い間の風雪に耐えた茶色の瓦、白い土塀などはまさに周囲の農村風景と見事に調和し素晴らしい景観を演出しています。</p>
<p>この建物の内部では約130年の長い間人々の産業と暮らしがが営まれてきました。夜になると、あたりの明かりも消え、音ひとつない世界へと移り変わっていきます。どんな人達がどんな思いを持って働き生活していたのかなどを考えているうちにたちまち心はタイムスリップして、イマジネーションは限りなく広がっていきます。このような古民家は地域の歴史を学ぶ絶好の空間であると同時に都会では体験できない身も心も癒される深い眠りを与えてくれます。</p>
<p>そして、元仲田邸ではこの良き伝統を受け継ぎ、地域の再生の熱い思いを持って8人の女性グループの皆様が20年前から活躍されており、まさに元仲田邸は新たな地域づくりの拠点になっています。</p>
<p>その代表の川崎幹子さんは農林漁家民宿おかあさん百選に選ばれました。</p>
<p>宿泊した日は秋の3連休の天気に恵まれたグリーン・ツーリズムには最高の時でした。</p>
<p>「元仲田邸　くらやしき」も盛況でお子さん連れのお客さんが多く満室でした。</p>
<p>&nbsp;＜以下英文＞</p>
<p>I went to &ldquo;Motonakatatei Kurayashiki&rdquo; in Takahashi City of Okayama Prefecture the other day.</p>
<p>&ldquo;Motonakatatei&rdquo; was once the house of head of a village in Edo era and sake brewing was conducted there in the Meiji era.</p>
<p>The house was built in the middle of the Meiji era and consisted of several buildings according to the traditional Japanese architecture in rural areas.</p>
<p>The house was donated to Takahashi City in 1992. After that it was renovated and used for local accommodation , study and training. It seemed to me that the house was a new type of facility to promote Green Tourism.</p>
<p>The inside of the house consisted of big old wood beams, shaded light like lantern made with Washi(Japanese paper) and &ldquo;Irori (fireplasce)&rdquo; which created an atmosphere which relaxed those who stayed there.</p>
<p>The place where sake was made became a small concert hall. And the storehouse became a small gallery.</p>
<p>Uji of Uji town was surrounded by mountains and a river which flows through the plain. There were a lot of paddy-fields and they made the beautiful scenery.</p>
<p>The brown tiled roof which has been weathered for more than a century and the white earthen wall created a wonderful scenery which harmonized with the surroundings.</p>
<p>People have lived more than 130 years in &ldquo;Motonakatatei&rdquo;. And at night there was no light or sound there.</p>
<p>As I imagined who live and how they lived in the house, my imagination grew.</p>
<p>This type of old house was not only the best place for learning about regional history and it also gave us a deep sleep to get rid of stress.</p>
<p>A group of eight women have worked hard there for about 20 years to carry on the tradition and to develop a new era for the region. Thus &ldquo;Motonakatatei&rdquo; became a symbol to encourage the revitalization the region.</p>
<p>The representative of the group, Mikiko Kawasaki was selected as one of the hundred best mothers of &ldquo;Noringyokaminshuku&rdquo;.</p>
<p>It was wonderful to enjoy Green Tourism when I visited there at middle of three straight holidays in autumn.</p>
<p>&ldquo;Motonakatatei&rdquo; was fully occupied with costumers, and most of them were accompanying children.&nbsp; &nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>神在月の出雲へ(Vol.1)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/vol1-1.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.458</id>

    <published>2011-11-16T01:36:00Z</published>
    <updated>2011-11-16T04:28:54Z</updated>

    <summary>一般的に１１月は「神無月」ですが、島根は出雲大社があるため、神々が皆集まるため、...</summary>
    <author>
        <name>kamome</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=8</uri>
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p>一般的に１１月は「神無月」ですが、島根は出雲大社があるため、神々が皆集まるため、島根だけは「神無月」ではなく「神在月」になるようです。</p><p>（神々が出雲大社にいるからね！！！）</p><p>出雲空港も数年前に”出雲大社＝縁結び”ということで、愛称を「出雲”縁結び”空港」として大々的に売り出しているようです。</p><p>そのためか、たまたま出雲を訪れたのが１１月ということもあり、空港の到着ゲートをでたら、こんなものが出迎えていました。</p><p style="text-align:center;"><img style="float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d1.png" /></p><p>従来の観光キャラ「みことくん」と「まがたまちゃん」と島根の新キャラクターしまねっこです。</p><p>（しまねっこは自分の可愛さをこれでもか！！とばかりにアピールしていました。自分を解っているゆるキャラでした。）</p><p><a href="http://www.kankou-shimane.com/ja/shimanekko">島根県キャラクター　しまねっこの部屋（クリック）</a></p><p></p><p>今回訪れたのは、島根県奥出雲町。神話の里です。</p><p>空港から宍道駅を経由して奥出雲町へ入りました。</p><p>宍道駅はなんとも「田舎の駅ィ～～～～」って雰囲気の駅舎です。</p><p>島根上陸記念に木次線を走るトロッコ列車の「奥出雲おろち号」のチョロＱを甥っ子のために買いました。</p><p style="text-align:center;"><img style="float:none;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d3.png" /></p><p style="text-align:left;">奥出雲町は「たたら」と呼ばれる日本古来からの製鉄技術で栄えたところ。</p><p style="text-align:left;">その中でも、田部家、櫻井家、絲原家の３名家は、この製鉄技術で領内の”鉄師頭領”を勤めた家です。</p><p style="text-align:left;">それぞれ現当主もいらっしゃって、自宅兼文化財の展示を一般公開しています。</p><p style="text-align:left;">（それはそれは広大な敷地で、すべてを回ることは不可能です。）</p><p style="text-align:left;">ここは櫻井家です。施設は財団法人が管理しています。施設名は「可部屋集成館」といいます。名前は屋号に由来しているようです。</p><p style="text-align:left;"><img style="width:208px;height:156px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d4.png" /><img style="width:206px;height:154px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d5.png" /></p><p><img style="width:206px;height:155px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d6.png" /><img style="width:206px;height:155px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d7.png" /></p><p>※こちらを向いている方が櫻井家現当主の櫻井尚さんです。かなりのご高齢です。</p><p>つぎに向かった先は、ちょうどお昼時ということもあって、昨年度オーライ！ニッポン大賞でライフスタイル賞を受賞した中村成子先生の経営している「一味同心塾」に行きました。昼食はここでいただきました。</p><p>あいにく、中村先生は急に入院することになったため、先生の手料理のお昼では有りませんでした。とっても残念でした。</p><p>手料理は頂くことは出来ませんでしたが、地域の食材をつかったお弁当を役場の方々が手配して、美味しくいただきました。</p><p>一味同心塾の建物の前には、大きな田んぼがあって、ここで稲刈り体験などをしているようです。</p><p style="text-align:center;"><img style="width:196px;height:146px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d8.png" /><img style="width:199px;height:148px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d9.png" /></p><p style="text-align:center;"><img style="float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d10.png" /></p><p>昼食後は、初日のメインイベントである「刀剣の匠と作るペーパーナイフ作り」のために、「奥出雲たたらと刀剣館」に行きました。</p><p>到着して最初に出迎えてくれたのは・・・・・・・・・</p><p style="text-align:center;"><img style="float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d11.png" /></p><p style="text-align:left;">鉄文化をいかしたこの「ヤマタノオロチ」のオブジェ。</p><p style="text-align:left;">結構な迫力がありますょ！！！</p><p style="text-align:left;">中の展示を見学した後、いよいよ匠と一緒にナイフ作りです。</p><p style="text-align:center;"><img style="width:205px;height:153px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d12.png" /><img style="width:208px;height:154px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d13.png" /></p><p style="text-align:left;">燃えさかる炎に中に５寸クギを差込み、鉄が熱くなるまで熱するんです。</p><p style="text-align:left;">左手は吹子（ふいこ）と呼ばれる空気を送り込む装置を引いたり押したりして、炎の大きさを調節するんです。５分袖を着ていたため火の粉が飛んで、やけどしちゃいましたが・・・・（５分袖は失敗でした）</p><p style="text-align:left;">叩いては焼き、また叩くを数回繰り返して、なんとなくペーパーナイフ風になったら、水につけて熱を取って完成です。</p><p style="text-align:left;">できあがった物は、さすがに飛行機には一緒に持って行けないので、役場の方に後日郵送していただきました。（ありがとうございました。）</p><p style="text-align:left;">２日目は宿のそばにある松本清張作の「砂の器」のロケ地になった場所に行きました。由緒正しい神社が有るんですが、これがまた階段が急でしかも長い！！！</p><p style="text-align:left;">一緒にいった男性の一人は高齢だったため、登らずに入り口で待機していました。</p><p style="text-align:center;"><img style="float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d14.png" />　<img style="float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d15.png" /></p><p style="text-align:left;">※左は神社への入り口階段。右は階段を上った先にある参道です。本殿はこの先。</p><p style="text-align:left;">神事の際に奉納相撲でもやるのでしょうか？土俵がありました。</p><p style="text-align:center;"><img style="float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d16.png" /><img style="float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d17.png" /></p><p style="text-align:left;">※右が本殿。左は土俵です。結構大きな土俵でしたょ。</p><p style="text-align:left;">ここで、ちょっと時間があったので、最初に話した３名家の内の絲原家を見学しに行きました。</p><p style="text-align:center;"><img style="width:208px;height:157px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d18.png" /><img style="width:206px;height:155px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d19.png" /></p><p style="text-align:left;">ここも櫻井家同様、敷地があまりに広大すぎて見ることが出来ません。当然現在もご当主たちご家族がお住まいです。敷地も広ければ一般開放するなんて心も広いですね。</p><p style="text-align:left;">敷地内には数多くの植物が植わっていて、話によると植え込みはご当主の趣味だそうで・・・（どこまでもスゴイ方です。）</p><p style="text-align:left;">紅葉がキレイでしたよ。</p><p style="text-align:center;"><img style="width:203px;height:151px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d20.png" /><img style="width:202px;height:152px;float:none;vertical-align:middle;margin:10px;" alt="" src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/img/7582116603544766392299195120120376d21.png" /></p><p style="text-align:left;"></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験36【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/gt36green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.457</id>

    <published>2011-11-04T10:17:25Z</published>
    <updated>2011-11-10T02:49:47Z</updated>

    <summary><![CDATA[GT感動体験36 &nbsp;都会ではなかなか朝食をゆっくりと食べることは少ない...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="100選" label="100選" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="おかあさん" label="おかあさん" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グリーン・ツーリズム" label="グリーン・ツーリズム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="牛乳豆腐" label="牛乳豆腐" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="知床" label="知床" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="羅臼" label="羅臼" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="道東" label="道東" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="魚" label="魚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="hokkaido" label="Hokkaido" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="rausu" label="Rausu" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="shiretoko" label="Shiretoko" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="tofu" label="tofu" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="北海道" label="北海道" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="民宿本間" label="民宿本間" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験36</p>
<p>&nbsp;都会ではなかなか朝食をゆっくりと食べることは少ないと思います。ましてや地産地消の食事は望むことすら無理なことと思います。地産地消の食材を使った手作りの朝食をいただくことはグリーン・ツーリズムの醍醐味のひとつです。</p>
<p>「民宿本間」の朝食はまさにグリーン・ツーリズムを体感させる素晴らしい朝食で料理のひとつひとつに物語があり、農林漁家民宿おかあさん百選に選ばれた本間正子さんのグリーン・ツーリズムにかける熱い思いがひしひしと伝わってきました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/030.JPG" alt="030.JPG" width="523" height="245" /></p>
<p>まずは「牛乳豆腐」です。乳牛が乳を出し始めてから時間が余り経過していない脂肪分の多い牛乳でないとうまく牛乳豆腐を作れないとのことでした。しかも酢にもこだわりがあり、厳選した醸造酢を使っています。この背景には「民宿本間」に宿泊して牛乳豆腐を食べた料理のプロのアドバイスがあり、味も一段とアップしたとのことです。この牛乳豆腐は単に新鮮と言うだけでなく普段味わえない独特のおいしさで感動しました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/033.JPG" alt="033.JPG" width="517" height="272" /></p>
<p>次は「だし」と呼ばれている秋田県の郷土料理を羅臼流にアレンジした料理です。縁あって秋田県から取り入れたということで、キュウリ、ナス、オクラに加え羅臼で獲れたイカと昆布を加えて羅臼流の「だし」を完成させたとのことです。「里の幸」に「海の幸」が加わり独特の風味があり忘れがたい味の体験となりました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/032.JPG" alt="032.JPG" width="515" height="246" /></p>
<p>もうひとつは、「ホタテの味噌汁」です。ホタテは地元産の殻付きの新鮮そのものでおいしくいただきました。驚いたのは味噌です。なんと手作りの6年物の味噌ということでした。少し前までは9年物の味噌を使っていたとのことでした。2年物の味噌でさえなかなか手に入らないのに6年物の味噌汁をいただけるとは思いもしませんでした。思い出に残る絶品の食体験となりました。</p>
<p>あなたもグリーン・ツーリズムで羅臼に出かけ羅臼ならでは食を楽しんでみませんか？</p>
<p>&nbsp;&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>It is difficult for you to have breakfast at your leisure in the busy city. Even more so to have breakfast made from locally grown produce.</p>
<p>However you can enjoy breakfast which uses fresh locally grown produce through Green Tourim.</p>
<p>Breakfast at &ldquo;Minshuku Honma&rdquo; is excellent because each dish has its own story. In addition Mrs. Seiko Honma who was selected as one of the hundred best mothers of &ldquo;Noringyokaminshuku&rdquo; has a strong passion to promote Green Tourism which impresses us.</p>
<p>First I enjoyed &ldquo;Gyunyudofu&rdquo;. Tofu is usually made from soybean but this Tofu was made from milk. You cannot make &ldquo;Gyunyudofu&rdquo; unless the milk is fresh and fatty.</p>
<p>She uses a special vinegar to make the &ldquo;Gyunyudofu&rdquo; to make it tasty based on the advice from an talented chef who stayed at night at &ldquo;Minshuku Honma&rdquo;.</p>
<p>I was really impressed by the taste of &ldquo;Gyunyudofu&rdquo; because it was not only fresh and delicious but also full of unique flavor.</p>
<p>Next I enjoyed &ldquo;Dashi&rdquo; which was made of various kinds of ingredients such as cucumber, eggplant, &ldquo;Okura&rdquo;, squid and kelp. I originated from Akita Prefecture and Mrs. Honma arranged it by adding Rausu specialties such as squid and kelp.</p>
<p>The combination of vegetables from soil and marine products from sea made the &ldquo;Dashi&rdquo; more delicious.</p>
<p>Finally I enjoyed a miso soup with scallops in the shell. To my surprise Mrs. Honma&rsquo;s handmade miso was 6 years old. Even 9 years old miso had been used until quite recently. It was unbelievable because it is difficult to get even two years old miso. It was quite an unforgettable experience.</p>
<p>Why don&rsquo;t you come Rausu to enjoy Green Tourism?&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験35【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/gt35green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.456</id>

    <published>2011-11-04T09:39:50Z</published>
    <updated>2011-11-10T02:52:33Z</updated>

    <summary><![CDATA[GT感動体験35 &nbsp;「民宿本間」は地産地消に特に力を入れており地場産品...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="100選" label="100選" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="おかあさん" label="おかあさん" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ぶどうえび" label="ぶどうえび" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="知床" label="知床" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="秋田杉" label="秋田杉" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="羅臼" label="羅臼" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="道東" label="道東" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="魚" label="魚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="hokkaido" label="Hokkaido" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="rausu" label="Rausu" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="shiretoko" label="Shiretoko" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="北海道" label="北海道" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="民宿本間" label="民宿本間" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="海鮮料理" label="海鮮料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験35</p>
<p>&nbsp;「民宿本間」は地産地消に特に力を入れており地場産品の応援をしていることで有名な緑提灯の店ともなっています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/018.JPG" alt="018.JPG" width="250" height="154" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/040.JPG" alt="040.JPG" width="264" height="155" /></p>
<p>地元の食材が食べられないとの観光客の嘆きに応えて羅臼ならではの網元料理を提供する宿が「民宿本間」です。</p>
<p>都会では多様な魚が流通し、鮮度もアップしてきていますが、ある地方でしか漁獲されない魚とか、少量しか獲れない魚などは都会では滅多に食べられません。いくら努力しても鮮度落ちは避けられません。</p>
<p>グリーン・ツーリズムの宿で農林漁家民宿おかあさん百選に選ばれた本間正子さんの「民宿本間」はこの悩みを解決してくれます。</p>
<p>「民宿本間」は漁師の目で見て厳選した食材のみを使用して美味しく食べてもらうと言う「コンセプト」で都会ではめったに味わえない海鮮料理が盛り沢山の宿です。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/089.JPG" alt="089.JPG" width="525" height="249" /></p>
<p>まずは、海洋深層水で洗ったキンキの煮付けです。今まで経験したことのない極上の味でした。海洋深層水で洗うというアイデアと効果に感心しました。</p>
<p>地元の新鮮な魚の刺身の盛合せも見事で、サンマの刺身、羅臼の赤いホヤ、鯛など新鮮で多様な海の幸が並んでいました。ホヤは苦いというイメージがありますが、羅臼の赤いホヤは実に食べやすくホヤ独特の潮の香りがうまさを倍加させていました。</p>
<p>中でも圧巻だったのは「ぶどうえび」です。東京ではエビと言えば、生で食べる甘エビ、ブラックタイガーの天ぷらなどで、このほかのエビは特別の所以外ではまず食べられません。「ぶどうえび」はえびとしては大きめで味もしっかりしていて、羅臼の食体験のハイライトとなりました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/094.JPG" alt="094.JPG" width="521" height="261" /></p>
<p>このほか、ツブ貝、毛ガニなど羅臼ならではの海鮮料理をおいしくいただきました。。</p>
<p>サケはさすがに羅臼を代表する魚とあって、氷頭、血合いのメフンなどサケを無駄なく丸ごと活用しています。地域資源の活用、環境に配慮した羅臼の伝統料理が印象的でした。</p>
<p>また、感心したのは秋田杉で作ったビールを飲む器です。秋田杉の光沢と木目を見事に表現した器は美しいだけでなくビールの味を一層引き立てていると感じました。大きさもビールの小瓶がきっちり入る大きさで継ぎ足しせずにビールが飲めると言うことでその演出の細やかさに感心しました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/092.JPG" alt="092.JPG" width="509" height="252" /></p>
<p>蝦夷馬糞ウニは6月で漁が終わりと言うことで残念ながら食べられませんでした5月の連休頃が最盛期で食べ頃だということで次の旅の楽しみが残りました。</p>
<p>&nbsp;＜以下英文＞</p>
<p>&ldquo;Minshuku Honma&rdquo;is local accommodation promoting the consumption of locally grown produce and &ldquo;Midori Chochin&rdquo; is the symbol of the movement of increasing self sufficiency of Japan.</p>
<p>You rarely enjoy locally produced fish even if you visit a fishery. &ldquo;Minshuku Honma&rdquo; tries to serve you special locally produced fish to meet with the expectations of sightseers who want to eat local specialties..</p>
<p>While in cities it seems that you can eat variety of fish. In reality you hardly ever eat fresh locally produced fish or rare fish. And fish becomes inevitably less fresh in a short period of time no matter how you try to keep fish fresh.</p>
<p>&ldquo;Minshuku Honma&rdquo; of Seiko Honma who was selected as one of the one hundred best mothers of &ldquo;Noringyokaminshuku&rdquo; can solve this problem.</p>
<p>&ldquo;Minshuku Honma&rdquo; serves you variety of strictly selected fresh locally produced marine products which you rarely enjoy in cities.</p>
<p>First, I enjoyed a cooked &ldquo;Kinki (fish)&rdquo; which was washed by deep sea water before cooking. I never experience such a deliciously cooked &ldquo;Kinki&rdquo;. At the same time I was deeply impressed by the cooking idea and the effects of deep sea water.</p>
<p>Next I enjoyed the combination of sashimi fish such as &ldquo;Sanma (saury)&rdquo;, &ldquo;Red Hoya (ascidian)&rdquo;, &ldquo;Tai (sea bream)&rdquo; and so on.. It is often thought that you think &ldquo;Hoya&rdquo; is bitter, however &ldquo;Red Hoya&rdquo; produced in Rausu was delicious with a flavor of sea.</p>
<p>Also I enjoyed &ldquo;Tubugai (shellfish)&rdquo;, &ldquo;Kegani (crab)&rdquo; and among others.</p>
<p>Salmon is the representative of fish in Rausu. Therefore they make most use of salmon as a whole such as &ldquo;Hizu (head)&rdquo;, &ldquo;Mefun (blood)&rdquo; and so on, considering the utmost use of regional resources and protecting the environment.</p>
<p>But all of dishes what impressed me most was &ldquo;Budoebi (shrimp)&rdquo;.</p>
<p>In Tokyo usually you can eat shrimp such as &ldquo;Amaebi&rdquo; and &ldquo;Black Tiger&rdquo;. In reality you rarely eat other types of shrimp. Therefore &ldquo;Budoebi&rdquo; was one of the highlight of my eating experiences in Rausu.</p>
<p>A cup for beer made of &ldquo;Akitasugi (cedar)&rdquo; was excellent because it was not only beautiful but also it makes beer more delicious because cedar goes well with beer.</p>
<p>And the volume of the cedar cup is equivalent to a small bottle of beer. That means you need not pour from the bottle again.</p>
<p>Regrettably I missed sea urchin because the season of catching sea urchin was over. The best season for enjoying sea urchin is around the beginning of May. I hope I can go there at that time.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験34【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/gt34green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.455</id>

    <published>2011-11-04T08:33:15Z</published>
    <updated>2011-11-10T02:54:09Z</updated>

    <summary><![CDATA[GT感動体験34 &nbsp;今年9月中旬北海道羅臼町の民宿本間を訪問しました。...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="ビート畑" label="ビート畑" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="知床" label="知床" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="道東" label="道東" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="釧路湿原" label="釧路湿原" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="hokkaido" label="Hokkaido" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="北海道" label="北海道" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="摩周湖" label="摩周湖" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="丹頂鶴" label="丹頂鶴" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験34</p>
<p>&nbsp;今年9月中旬北海道羅臼町の民宿本間を訪問しました。</p>
<p>グリーン・ツーリズムの旅は、まずは「北国の水と大気と大地が織りなす景観」を楽しむことから始まりました。</p>
<p>北海道の景観と言えば、誰でもが思い浮かべるのが「釧路湿原」。そこで「釧路湿原」見たさに釧網本線に乗ることにしました。「釧路湿原」の歴史は氷河期にさかのぼる。１万年前までの氷河期には陸上部に大量の水が氷河として堆積していた。その後6000年前に気温上昇に伴い海面が上昇して海の一部となり、さらに4000年に再び海面が下がり現在の海岸線が形成された。</p>
<p>さらに3000年前湾近くの土地は水はけが悪かったこと等から現在のような陸地の湿原になったとのことです。</p>
<p>湿原の真ん中を縫うように釧路川が流れ、大半がヨシなどの草原ですが木も所々に生い茂り、植物相も多様です。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/034.JPG" alt="034.JPG" width="530" height="247" /></p>
<p>水と大地との微妙な関係が作る変化に富んだ景観は素晴らしく、列車が湿原地帯に入るや観光客は一斉に窓際に殺到して写真を撮り始めました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/044.JPG" alt="044.JPG" width="526" height="247" /></p>
<p>「釧路湿原」は多様な動物相にも恵まれ、その代表は何と言っても「丹頂鶴」で釧路市のシンボルになっており至る所で丹頂鶴の彫刻、絵、写真などを見かけます。今回の旅では残念ながら「丹頂鶴」を見ることはできませんでしたが、茅沼駅前の看板にはここに丹頂鶴が飛来すると書かれていました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/052.JPG" alt="052.JPG" width="526" height="247" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>湿原を過ぎると列車は摩周湖の近くに向かいました。列車の窓から見る景色は湿原とは似ても似つかぬ景観へと華麗に変身していきました。「摩周駅」で一時下車。あいにく駅周辺は霧に包まれていましたが、駅のポスターには滅多に見られないという「摩周湖」の想像を絶した感動的な写真が掲載されていました。摩周湖では「水と大気と大地が織りなす景観」のドラマは激変します。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/11/04/063.JPG" alt="063.JPG" width="530" height="234" /></p>
<p>周駅を過ぎると牧場が延々と続いていましたが、やがて降雨量が増加するのを反映してか北海道以外ではほとんど見かけないビートなどの大畑作地帯に変わっていきました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/073.JPG" alt="073.JPG" width="529" height="228" /></p>
<p>知床斜里駅で降り、バスで夕日が沈む知床の海を見ながらウトロまで行き、そこからタクシーで羅臼に向かいました。</p>
<p>知床半島の峠を越えた所でキタキツネと遭遇、運転手さんの話ではライトに集まってきた虫を食べにキタキツネがやってきたとのことでした。キタキツネはライトに照らされると目はよく見えないと言うことで車の近くから離れようとしませんでしたが、警告音を発すると姿を消してしまいました。</p>
<p>しばらく行くとエゾシカに出会いました。さらに行くと「本間さんの家の二階から国後島が見えますよ」と言う運転手さんの声を聞くや否や世界自然遺産の知床の羅臼にある農林漁家民宿おかあさんに選ばれた本間正子さんの「民宿本間」に到着しました。夜の6時を過ぎ辺りは暗くなっていました。</p>
<p>&nbsp;＜以下英文＞</p>
<p>I visited &ldquo;Minshuku Honma&rdquo; in Rausu Town of Hokkaido Prefecture at the middle of August of this year.</p>
<p>I began to enjoy the scenery of the combination of water, atmosphere and soil in Hokkaido through Green Tourism.</p>
<p>In Hokkaido, one of the most memorable sights is &ldquo;Kushiro Shitsugen (moor)&rdquo;. Therefore I got on a train of &ldquo;Senmo Honsen&rdquo; to see the moor.</p>
<p>The history of the moor dates back to the ice age of ten thousand years ago. At that time the earth was covered with ice. Then as the temperature rose the level of the sea went up and the land became the part of the sea six thousand years ago. Four thousand years ago the level of the sea went down and the present coastline was made. Three thousand years ago the moor was made because of bad drainage of the land near the gulf.</p>
<p>The Kushiro River flows through the moor which has diverse flora, ranging from grass plants to trees.</p>
<p>The scenery was so beautiful that as soon as the train went near the moor, passengers rushed towards the windows to take photographs of the moor.</p>
<p>Kushiro Shitsugen has also diverse fauna. Among them &ldquo;Tanchu Zuru (crane)&rdquo; is most famous. As &ldquo;Tancho Zuru&rdquo; is the symbol of Kushiro City, you can find lots of pictures, paintings and sculptures of the crane in Kushiro City.</p>
<p>Regrettably l couldn&rsquo;t see the crane. I only saw the board in front of Kayanuma station which told us it was the place from where the crane came.</p>
<p>Then I went to Mashu station near Lake Mashu. As the train moved on the scenery began to change dramatically unlike the moor.</p>
<p>When I got off the train for a while, unfortunately it was foggy near Mashu station.</p>
<p>At the station I saw a sightseeing poster which carried an unbelievably beautiful picture of Lake Mashu. The scenery of Lake Mashu underwent a sudden change according to the change of the combination of water, atmosphere and soil there.</p>
<p>When the train passed Mashu station, I saw ranch after ranch for a while. Then the scenery changed from ranch to vegetable farms growing crops such as beat which are grown only in Hokkaido because of the increase of precipitation. I got off the train at Shiretokoshari station. Then I went to Utoro by bus and from Utoro to Rausu by taxi. On the way to Rausu I saw a &ldquo;Kitakitune (fox)&rdquo; which came near the car because the fox wanted to eat insects swarmed towards the light of the car. The fox didn&rsquo;t run away because it couldn&rsquo;t see thanks to the light of the car. But as soon as the driver made a sound the fox ran away. After that I saw an &ldquo;Ezoshika (deer)&rdquo;. Shortly after I heard the driver saying &ldquo;you can see Kunashiri Island from the window of second floor of &ldquo;Minshuku Honma&rdquo; &rdquo;, we arrived at &ldquo;Minshuku Honma&rdquo; of Seiko Honma who was selected as one of the one hundred best mothers of &ldquo;Noringyokaminshuku&rdquo;. By then it was dark around six pm.&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

