<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>まちむら交流きこう特派員ブログ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/atom.xml" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2009-04-10:/tokuhain//3</id>
    <updated>2012-05-08T07:54:13Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 4.25</generator>

<entry>
    <title>GT感動体験53【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/05/gt53green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.480</id>

    <published>2012-05-08T07:27:56Z</published>
    <updated>2012-05-08T07:54:13Z</updated>

    <summary><![CDATA[GT感動体験53 &nbsp;先日石川県の白山市を訪問しました。 白山市では全国...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ishikawa" label="Ishikawa" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本，石川県，白山，手取川，地産地消，見立て，米，豆腐田楽，そば" label="日本，石川県，白山，手取川，地産地消，見立て，米，豆腐田楽，そば" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験53</p>
<p>&nbsp;先日石川県の白山市を訪問しました。</p>
<p>白山市では全国に先駆けて市役所に「地産地消課」を設置して地域一体となって地産地消の事業に取り組んでいます。</p>
<p>キーワードは「白山を食べる」です。白山を源流とする「手取川」は栄養豊かな流れとなって白山市一体を潤しています。そして白山市では米を中心として様々な農産物の生産が行われています。そこで白山市での地産地消のキーワードが「白山を食べる」と言うことになったということです。</p>
<p>北アルプスの西方に位置する白山には白山神社があり、その白山神社が源となっている白山信仰は全国に広まり、全国各地に白山神社が設立されたと言うことです。</p>
<p>東京都文京区の「白山」と言う地名は白山神社から由来して言うことを知り、遠く離れた地域もそれぞれ歴史的なつながりを持っていると言うことが印象的で東京在住の私も白山市を身近に感じるようになりました。</p>
<p>今回の旅では幸い行き帰りとも機内から白山を見ることができ、その雄大さに感動すると同時に、今回の旅を通じて白山が白山市の繁栄の原点になっているということ、また、白山が全国各地の信仰に大きな影響を与えてきたと言うことを知り、これもグリーン・ツーリズムのすばらしさのひとつと実感しました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/05/08/016.JPG" alt="016.JPG" width="536" height="228" /></p>
<p>白山の恵みを運ぶのが手取川です。白山市の形はまさしく手取川とその周辺地域から作られており、白山市の地産地消のキーワードが「白山を食べる」と言うこと、これが住民の皆様の間で共感を持って決められたと言うことが良く理解できました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/05/08/001.JPG" alt="001.JPG" width="540" height="214" /></p>
<p>地産地消のパーティではこの白山と手取川の見立てが作られ、それを飾るように炊き込みご飯のおにぎり、豆腐田楽、そばなどの各種の地産地消の料理が並べられていました。まさに「白山を食べる」を体現したわかりやすく、印象的な地産地消の食を現地で体感する感動的な懇親会となりました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/05/08/037.JPG" alt="037.JPG" width="539" height="215" /></p>
<p>あなたも白山市に出かけられ「白山を食べる」と言うグリーン・ツーリズムならではの食体験をしてみませんか？</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>Recently I visited the Hakusan city of Ishikawa Prefecture.</p>
<p>The Hakusan city established the &ldquo;Chisan Chishoka (the division of the local government for promoting local specialties)&rdquo; for the first time in local governments nationwide and tried to promote &ldquo;Chisan Chisho&rdquo;.</p>
<p>The keyword was &ldquo;Hakusan wo taberu (eat Hakusan)&rdquo;.</p>
<p>The Hakusan and the Tedori River" which flowed from the Hakusan made the Hakusan city fertile and tied citizens together.</p>
<p>Thanks to the Hakusan and the Tedori River, they could produce various agricultural products such as rice in the Hakusan city.</p>
<p>I could understand clearly why the keyword was adopted to promote &ldquo;Chisan Chisho&rdquo; in the Hakusan city.</p>
<p>The Hakusan was located to West of the Northern Alps,</p>
<p>The Hakusan shrine has been the source of the Hakusan faith which spread nationwide.</p>
<p>Therefore the Hakusan shrines had been established around the country.</p>
<p>When I found that the name of "Hakusan of Bunkyo ward in Tokyo&rdquo; was originated from the Hakusan. As I live in Tokyo, I become to feel the Hakusan much closer now.</p>
<p>I could luckily see the Hakusan from the aircraft in this trip. Therefore I could know that the Hakusan was the origin of the prosperity of the Hakusan city. I also could know that the rest of Japan had a big influence from the Hakusan during this tour.</p>
<p>I realized this is one of the merits of Green Tourism.</p>
<p>As the &ldquo;Tedori River&rdquo; carried the blessing of the Hakusan, the Hakusan city was made &nbsp;by what was brought from the Tedori River. I truly helped me understand that the keyword of &ldquo;Chisan Chisho&rdquo; of the Hakusan city should be &ldquo;Hakusann wo taberu (eat Hakusan)&rdquo;.</p>
<p>At the party the artificial landscape of the Hakusan and the Tedori River and the locally produced foods such as onigiri (boiled rice), grilled tofu, soba (buckwheat) etc. were displayed.</p>
<p>Thanks to the gimmicks at the party I could fully understand and enjoy &ldquo;Hakusan wo taberu&rdquo;.</p>
<p>Why don&rsquo;t you come to the Hakusan city to enjoy Green Tourism?</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験52【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/04/gt52green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.479</id>

    <published>2012-04-20T02:33:47Z</published>
    <updated>2012-04-20T03:23:36Z</updated>

    <summary>GT感動体験52 先日千葉県野田市を訪問しました。 まず向かったのが「野田自然共...</summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="noda" label="Noda" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本，千葉県，野田市，田園自然再生，コウノトリ，木酢液，黒酢米，キッコマン，烏骨鶏，自然薯，japan" label="日本，千葉県，野田市，田園自然再生，コウノトリ，木酢液，黒酢米，キッコマン，烏骨鶏，自然薯，Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験52</p>
<p>先日千葉県野田市を訪問しました。</p>
<p>まず向かったのが「野田自然共生ファーム」です。</p>
<p>宅地開発の目的である企業に買収された水田等を野田市が買い取り、さらに市は隣接する山林を買収し田園再生に取組み田園自然再生コンクールで農林水産大臣賞を受賞しました。</p>
<p>このような根本野田市長の強いリーダーシップの下での田園再生の取組みは生物多様性の復活になり、食物連鎖の頂点にあるサシバの飛来という成果をもたらしました。これはさらに「コウノトリ」の導入という画期的な事業に発展しようとしています。そのコンセプトは田園自然再生に成功した結果としてコウノトリが住めるようになったということでのコウノトリの導入ということだそうです。素晴らしいアイデアだと思いました。さらに、このようなコウノトリが住める環境を広げようと他の市町村にも働きかけ関東地方の30市町村の協議会が設立されたそうです。</p>
<p>「野田自然共生ファーム」では水田での市民を始めとする都市住民の参加による田植え、稲刈り等の体験活動も行われています。また、木酢液を使った米作り、冬の水田湛水など田園自然再生をアピールする取組みなどが積極的に行われています。こだわりの米作りは「黒酢米」と言うブランド米を生み出しました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/04/20/060.JPG" alt="060.JPG" width="264" height="180" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/04/20/067.JPG" alt="067.JPG" width="262" height="181" /></p>
<p>また、畜産農家の家畜の糞尿や街路樹の剪定枝等から堆肥を製造する堆肥センタ－も設置されています。これは地域の資源を上手に使い、土づくりにつなげるという一石二鳥の誠に見事なリサイクルシステムだと思います。</p>
<p>野田市と言えばまず誰もが思い浮かべるのが「醤油」だと思います。「醤油」の原料は大豆と小麦と食塩です。野田はこれらの生産地ではなく流通拠点として醤油の製造業を中心として発展してきました。そのシンボルがキッコマンで野田工場を見学しました。ここでは醤油の製造の状況がわかりやすく理解できるような工夫が随所に施されていて大変有意義な工場見学になりました。この工場でしか買えないという風味豊かな「生しょうゆ」を買って帰りました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/04/20/084.JPG" alt="084.JPG" width="273" height="175" /></p>
<p>最後に向かったのが農産物直売所「ゆめあぐり野田」です。野田市は米以外では枝豆、ほうれん草、キャベツ等の産地として知られています。この農産物直売所でもこれらの農産物を中心に販売が行われていますが、今回発見したのが、「烏骨鶏の卵」と「自然薯」でお土産に買って帰りました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/04/20/091.JPG" alt="091.JPG" width="270" height="160" /></p>
<p>家に帰って早速「自然薯」をいただきました。「自然薯」は表皮を残して食べると栄養価が高いということで表面の根毛を焼いて表皮は極力残してすり鉢で擂りそれに「烏骨鶏の卵」を入れ、さらに「生しょうゆ」を加えて食べました。今回の旅の思わざる成果で風味豊かで栄養たっぷりな極上の「自然薯」をいただくことができました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/105.JPG" alt="105.JPG" width="267" height="161" /></p>
<p>あなたも野田市でグリーン・ツーリズムの旅を楽しんでみませんか？</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I visited &ldquo;Noda city&rdquo; of Chiba Prefecture the other day.</p>
<p>First I went to &ldquo;Nodakyosei farm&rdquo;. The paddy fields of Noda city was once acquired by a company for business development purposes. Unfortunately the company went bankrupt. Mr. Nemoto, Noda Mayor decided to buy these paddy fields in order to protect the environment. And Noda city also bought the adjacent forest to revitalize the region by protecting the environment. Thanks to the strong efforts of Noda city, it won the prize of Minister of agriculture, forestry and fishery in rural nature play competition.</p>
<p>The resurrection of the biodiversity under the strong leadership of Noda Mayor brought the result of flying of &ldquo;Sashiba (big bird)&rdquo; to the region. Further Noda Mayor is now trying to deploy &ldquo;Konotori (stork)&rdquo; which is placed on the top of the food chain of the region. 30 Municipalities in the Kanto District Council was established for promoting to deploy &ldquo;Konotori&rdquo; in other regions.</p>
<p>In the paddy fields activities such as planting and harvesting by the participation of citizens were done.</p>
<p>They used &ldquo;Mokusakueki (wood vinegar)&rdquo; to make soil better for growing rice. They also flood the paddy fields in winter to resurrect the biodiversity. Using &ldquo;Mokusakueki&rdquo; develop the brand rice called &ldquo;Kurozumai&rdquo;.</p>
<p>A compost center where they manufacture compost from pruning branches of trees and livestock manure was located in Noda city. It was a wonderful recycling system because it contributed to making good soil by using the wastes in the region.</p>
<p>As for Noda city everyone imagines the &ldquo;soy sauce&rdquo;. Noda city has developed the soy sauce manufacturing mainly as a distribution center not a production center for wheat, soybean and salt. I visited Noda Kikkoman factory which was one of the representatives of Noda city. I could understand the manufacturing process of soy sauce well because of various kinds of good devises to show how soy sauce was made. I bought a flavorful raw soy sauce which you could buy only at this factory.</p>
<p>Finally I went to a farmers&rsquo; market &ldquo;Yume Aguri Noda&rdquo;. Noda city is known as &ldquo;Edamame&rdquo;, spinach, cabbage etc. This time I found the eggs of &ldquo;Ukkokei&rdquo; and &ldquo;Jinenjo (a Japanese yam)&rdquo; and bought them as a souvenir.</p>
<p>Thanks to this tour I could eat a flavorful and nutritious &ldquo;Jinenjo&rdquo; which was grilled, grated and then mixed with the egg of &ldquo;Ukkokei&rdquo; and raw soy sauce at home.</p>
<p>Why don&rsquo;t you come to Noda city to enjoy Green Tourism?</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験51【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/gt51green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.477</id>

    <published>2012-03-26T08:25:16Z</published>
    <updated>2012-04-26T02:23:00Z</updated>

    <summary>GT感動体験51 本年2月埼玉県の規制緩和の「農家民宿」の第1号として認定された...</summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image">GT感動体験51</span></p>
<p>本年2月埼玉県の規制緩和の「農家民宿」の第1号として認定された「corot」を訪問しました。</p>
<p>「corot」の活動の舞台は樹齢900年のケヤキの木のある古民家とこれに隣接する農地と雑木林です。所沢市の駅から自動車で約15分の宅地化が進んだ場所にある貴重な古民家です。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/26/052.JPG" alt="052.JPG" width="275" height="169" /></p>
<p>すぐ近くに膨大な人口が存在する古民家は都市化の中で新たな価値を持ち始めています。ケヤキの古木、雑木林、畑、竈(かまど)、五右衛門風呂、木造の部屋、囲炉裏等すべてが都会の人達の癒しの舞台となっています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/26/008.JPG" alt="008.JPG" width="268" height="185" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/26/019.JPG" alt="019.JPG" width="255" height="185" /></p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/26/041.JPG" alt="041.JPG" width="265" height="189" /></p>
<p>また、美濃和紙に包まれた明かりには癒しの雰囲気が漂っています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/031.JPG" alt="031.JPG" width="273" height="181" /></p>
<p>多数の人達が現実に生活してきたという時間の積み重ねにより作られてきた空間には、独特の居心地の良さ、ゆったりとした時間の流れがあり、さらに人をタイムマシーンの如く歴史の旅に誘う魔力もあります。</p>
<p>「corot」と言うネーミングにはオーナーの峯岸さんの特別の思いが込められています。「corot」はフランスが打ち上げた宇宙望遠鏡搭載の人工衛星の名前。この人工衛星が2009年に太陽系外で最も小さい惑星を発見しました。</p>
<p>これに感動した峯岸さんは小さいけどキラリと光る、小さなモノを大切にする、誰からも愛される農園・農家民宿でありたいという熱い思いを込めて「corot」と言う名前を付けたとのことです。</p>
<p>また、「corot」には、コロコロという日本語の連想から自分がコロコロ回る間に自分自身が磨かれると同時に地域の人達などと調和して仲良く生活していくという意味も込められていると言うことです。</p>
<p>「corot」では農業体験、貸し農園、宿泊、そしてイベントやワークショップと多彩な事業が展開されています。</p>
<p>このような事業が行われている中で多様な人達とのふれあい、連携等が生まれてきています。地元の農家との連携が深まり、地元自治会の寄り合いの場となり、プロのカメラマンとのコラボ、映画の撮影、若い人達の合宿等が行われ、さらに有名人も訪れる場所にもなってきています。</p>
<p>まさに地理的有利性を活かし、あらゆる感性を呼び覚まし都会の人達を元気にする都市農業の驚くべき潜在可能性を実感させる取組みで6次産業からさらにn次産業と言っても過言ではない新業態になってきていると思いました。</p>
<p>峯岸さんはフェイスブックなどSNSを有効に活用しています。その成果もあってか若い女性が多く訪れる場所となっており芸術性に満ちた様々な活動が行われています。</p>
<p>また、自家産の大豆から味噌を作るなど新たな取組みも着々と行われています。</p>
<p>東京近郊の所沢市にも新たな風が確実に吹いています。あなたも「corot」に出かけられグリーン・ツーリズムを楽しんでみませんか？</p>
<p>&nbsp;＜以下英文＞</p>
<p>I visited &ldquo;corot&rdquo; which was the first &ldquo;Nokaminshuku&rdquo; in Saitama Prefecture thanks to the deregulation of laws about local accommodation in Febreary of this year.</p>
<p>&ldquo;Corot&rdquo; was consisted of 900 hundred year old &ldquo;Keyaki (tree)&rdquo;, a old-style house, farms and woods.</p>
<p>It takes about 15 minutes from Tokorozawa Station to &ldquo;corot&rdquo; by car. Urbanization made &ldquo;corot&rdquo; more attractive to urban citizens. Everything there such as &ldquo;Goemonburo (iron kettle-shaped bathtub)&rdquo;, &ldquo;Irori (a type of traditional sunken hearth common in Japan )&rdquo; could make urban people comfortable. And also the light from a lamp covered with &ldquo;Minowashi (a type of Japanese traditional paper)&rdquo; made urban people feel cozy. The rooms where many people had lived could have the power to invite you to &ldquo;time travel&rdquo;.</p>
<p>&ldquo;Corot&rdquo; was named from the passion of the owner, Mr. Minegishi. &ldquo;Corot&rdquo; was originally the name of a French artificial satellite with Space Telescope. The point was that the &ldquo;corot&rdquo; found the smallest terrestrial planet ever detected outside the Solar System in 2009. Mr. Minegishi was so impressed by the discovery that he named his house &ldquo;corot&rdquo; with a wish to take care of small things loved by everyone. And &ldquo;corot&rdquo; reminds of us a Japanese word &ldquo;Korokoro (roll over)&rdquo;. If you roll over, you can make good friends with everyone of the region by cultivating your character.</p>
<p>Mr. Minegishi ran various kinds of businesses such as agricultural experiences, renting a patch, lodging and conducting events. While doing these businesses Mr. Minegishi interacted with many people and made friends with them. And he collaborated with people of the region and urban people such as a professional cameraman who once visited there. At &ldquo;corot&rdquo; people of the region began to gather. And more and more young people tended to lodge together at &ldquo;corot&rdquo;. Even film making was conducted. In addition it was reported that celebrities visited there. He is now doing a new type of business while mining a potential of agriculture in the urban areas.</p>
<p>As Mr. Minegishi made the most use of SNS (social networking service) to woo customers, many young girls visited there to enjoy various kinds of activities including arts.</p>
<p>Moreover he was challenging to make &ldquo;Miso&rdquo; from soybeans grown there.</p>
<p>The new wind is blowing in Tokorozawa city near Tokyo. Why don&rsquo;t you come to &ldquo;corot&rdquo; to enjoy Green Tourism?&nbsp;&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験50【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/gt50green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.476</id>

    <published>2012-03-19T06:04:09Z</published>
    <updated>2012-04-20T09:47:07Z</updated>

    <summary><![CDATA[ GT感動体験50 &nbsp; &nbsp;先日南房総市の民宿「蔵屋敷」を訪問...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="スイーツ" label="スイーツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="デザート" label="デザート" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ビワの実" label="ビワの実" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="chiba" label="Chiba" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="菜花" label="菜花" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食材" label="食材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="鯛" label="鯛" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="千葉県" label="千葉県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="南房総市" label="南房総市" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="塩竃焼き" label="塩竃焼き" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="杏仁豆腐" label="杏仁豆腐" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験50</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;先日南房総市の民宿「蔵屋敷」を訪問しました。</p>
<p>南房総市には一足早い春が訪れます。冬から春にかけて日本の大地は黒色から黄色に変身します。南房総市の春の到来を告げる主役は菜花（ナバナ）です。今年は寒気の影響で例年より菜花の開花が遅れていると言うことでした。しかし、夕食で出された地元で獲れた超新鮮なアジ、ヒラメとマグロの刺身の盛り合わせを菜花がしっかりと引き立てていました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/19/014.JPG" alt="014.JPG" width="271" height="169" /></p>
<p>南房総市は早春の花を始め、四季折節の花で有名です。そこで南房総市では地域一体となって「花旅」のキャンペーンに力を入れていると言うことでした。</p>
<p>魚の代表のひとつが鯛です。しかも尾頭付きの鯛には滅多に出会えません。ここでは何と</p>
<p>鯛の尾頭付きの塩竃焼きをいただきました。</p>
<p>鯛の皮は薄く、身は柔らかいので直火で焼くと水分が飛んでしまうということで、鯛本来のおいしさを味わうために編み出されたのが塩竃焼きだということでした。確かに、塩竃焼きの鯛の身は信じがたいほどの柔らかさで鯛の本来のおいしさを満喫できました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/19/025.JPG" alt="025.JPG" width="273" height="166" /></p>
<p>尾頭付きの鯛の塩竃焼きの身の中から出てきたのが鯛の子どもの形をした骨。ちょっと不思議な気がしましたが貴重な学びの機会となりました。グリーン・ツーリズムの醍醐味のひとつです。</p>
<p>デザートでいただいたのがびわの実で作った杏仁豆腐でした。ねっとりとした食感がたまらない感動的な味を醸し出していました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/19/047.JPG" alt="047.JPG" width="270" height="177" /></p>
<p>最近びわはヘルシーな食材として注目を集めています。帰りにびわの葉で作ったお茶を買って帰りました。南房総市の地産地消の活動のすばらしさを思い出しながら時々びわの葉のお茶を楽しんでいます。</p>
<p>&nbsp;＜以下英文＞</p>
<p>I visited a local accommodation called &ldquo;Kurayashiki&rdquo; in &ldquo;Minamiboso City&rdquo; the other day.</p>
<p>Spring comes early in &ldquo;Minamiboso city&rdquo; and in Japan the earth changes from black in winter to yellow in spring. The harbinger of spring in &ldquo;Minamiboso City&rdquo; is &ldquo;Nabana&rdquo;. The blooming of &ldquo;Nabana&rdquo; was delayed this year due to the cold. However at dinner the welcome presence of &ldquo;Nabana&rdquo; made the combination of &nbsp;&ldquo;Aji&rdquo;, &ldquo;Hirame&rdquo; and &ldquo;Tai&rdquo; sashimi more attractive.</p>
<p>&ldquo;Minamiboso City&rdquo; is famous during each of the four seasons such as &ldquo;Nabana&rdquo; in early spring. Therefore &ldquo;Minamiboso City&rdquo; is conducting a campaign to promote &ldquo;Hanatabi (flower tour)&rdquo;.</p>
<p>The city fish is &ldquo;Tai&rdquo;. We rarely see a whole &ldquo;Tai&rdquo; with head and tail, but luckily we ate a whole &ldquo;Tai&rdquo; cooked as &ldquo;Shiogamayaki (grilled &ldquo;Tai&rdquo; packed with salt)&rdquo;.</p>
<p>The skin of &ldquo;Tai&rdquo; is so thin that &ldquo;Tai&rdquo; can be easily dried while grilling. Therefore &ldquo;Shiogamayaki&rdquo; gives us the soft and delicious &ldquo;Tai&rdquo;. I enjoyed this most delicious type of &ldquo;Tai&rdquo;.</p>
<p>The figure of a bone like a child of &ldquo;Tai&rdquo; came out from &ldquo;Tai&rdquo; which I ate. Green Tourism gave me a good opportunity to learn more about &ldquo;Tai&rdquo;.</p>
<p>I also enjoyed &ldquo;Annindofu&rdquo; made from the seeds of &ldquo;Biwa&rdquo; as a dessert.</p>
<p>It was delicious indeed because the texture of &ldquo;Annindofu&rdquo; was excellent.</p>
<p>Recently &ldquo;Biwa&rdquo; is getting more popular because it is healthy. On the way home I bought tea made from the leaves of &ldquo;Biwa&rdquo;. I enjoyed the tea while recalling the wonderful activities of &ldquo;Minamiboso city&rdquo; about &ldquo;Chisan chisho&rdquo;.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験49【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/gt48green-tourism-impressive-experiences-1.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.475</id>

    <published>2012-03-05T06:24:31Z</published>
    <updated>2012-04-20T09:38:36Z</updated>

    <summary><![CDATA[ GT感動体験49 &nbsp; &nbsp;今帰仁城跡の入口の所のお店では有機...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="さとうきび" label="さとうきび" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="コーヒー" label="コーヒー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="サトウキビのしぼり汁" label="サトウキビのしぼり汁" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="シークワーサー" label="シークワーサー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="タンカン" label="タンカン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="トロピカルフルーツ" label="トロピカルフルーツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ハンダマ" label="ハンダマ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="パイナップル" label="パイナップル" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="野菜" label="野菜" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食材" label="食材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="Green Tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="okinawa" label="Okinawa" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="島野菜" label="島野菜" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="有機栽培" label="有機栽培" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="果物" label="果物" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="沖縄県" label="沖縄県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験49</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;今帰仁城跡の入口の所のお店では有機栽培のさとうきびのしぼり汁をシークワーサーで割ったジュースを試飲させていただきました。あまりの深みのある甘さ抜群のおいしさに感動して、このさとうきびのしぼり汁を濃縮したものをお土産として買いました。毎日楽しんでいます。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/05/024.JPG" alt="024.JPG" width="267" height="159" /></p>
<p>沖縄県でも農産物直売所が人気です。訪問したのが「今帰仁の駅そーれ」です。</p>
<p>まず目についたのがトロピカルフルーツで、ここのパイナップルは生産者の名前入りで売られていました。さすが南国沖縄と納得しました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/05/092.JPG" alt="092.JPG" width="266" height="162" /></p>
<p>沖縄のフルーツと言えば「タンカン」が有名です。タンカンは季節的に温州みかんの後に出荷されるという有利性があります。南北に長い日本列島の旬の果物をつないでいける素晴らしさを実感できました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/097.JPG" alt="097.JPG" width="267" height="159" /></p>
<p>島野菜の振興に力を入れている「農家民宿ひろみ園」でいただいたのが「ハンダマ」という島野菜です。「今帰仁の駅そーれ」でも「ハンダマ」が売られていました。粘りのある野菜で色彩も上品で地産地消の食を引き立てる力があると思います。「ハンダマ」はヘルシーでファッショナブルで都会の食のトレンドと合う素晴らしい沖縄ならではの食材です。ハンダマを始め島野菜がもっともっと作られ食べられるようになればと強く願っています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/05/088.JPG" alt="088.JPG" width="269" height="153" /></p>
<p>帰路那覇空港で見つけたのがコーヒー豆も沖縄産のコーヒーです。コーヒーといえば輸入品しかないと思っていましたが国産のコーヒーを発見し、お土産に買って帰りました。家に帰り早速いただき、まろやかでおいしい国産のコーヒーを満喫できました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/03/05/037.JPG" alt="037.JPG" width="271" height="158" /></p>
<p>あなたも沖縄でグリーン・ツーリズムを楽しんでみませんか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I sampled a juice made from organic sugar cane mixed with &ldquo;Shiikwaasaa (a fruit)&rdquo; at a shop near the entrance of &ldquo;Nakijin Castle&rdquo;. It was so delicious that I bought a lot to bring home with me and now I enjoy it every day.</p>
<p>Farmers&rsquo; markets are also popular in Okinawa. I visited &ldquo;Nakijin no eki sohre&rdquo;. I first found various kinds of tropical fruits in Okinawa. Pineapples were sold with the name of their producer. It convinced me that Okinawa could produce tropical fruits like pineapples.</p>
<p>Okinawa is also famous for &ldquo;Tankan (a type of orange fruit)&rdquo;. &ldquo;Tankan&rdquo; is sold after &ldquo;Unshumikan&rdquo;. I realized that the Japanese archipelago was so long from north to south that we could enjoy fruits from season to season.</p>
<p>I ate &ldquo;Handama (a vegetable)&rdquo; at &ldquo;Hiromien&rdquo; because Mrs. Izumi is trying to revive &ldquo;shima yasai (Okinawan traditional vegetables)&rdquo; like &ldquo;Handama&rdquo;.</p>
<p>It was sold at &ldquo;Nakijin no eki sohre&rdquo;. It was sticky and healthy. The color was elegant and beautiful. Therefore it made Okinawan dishes more delicious and fashionable. I hope you will eat &ldquo;Hadama&rdquo; much more.</p>
<p>On my way home I found coffee made from beans produced in Okinawa at Naha Airport. I bought some and enjoyed the coffee at home. It was mild and delicious.</p>
<p>Why don&rsquo;t you come to Okinawa to enjoy Green Tourism?</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験48【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/gt48green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.473</id>

    <published>2012-02-27T08:05:10Z</published>
    <updated>2012-04-20T09:35:14Z</updated>

    <summary><![CDATA[ GT感動体験48 &nbsp; &nbsp;「農家民宿ひろみ園」の夕食は地産地...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="100選" label="100選" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="おかあさん" label="おかあさん" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ひろみ園" label="ひろみ園" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="もずく" label="もずく" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="サンゴ" label="サンゴ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ジーマーミー豆腐" label="ジーマーミー豆腐" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ターム" label="ターム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ヘルシー" label="ヘルシー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="郷土料理" label="郷土料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食文化" label="食文化" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="豚" label="豚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農家民宿" label="農家民宿" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="okinawa" label="Okinawa" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="天ぷら" label="天ぷら" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="本部町" label="本部町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="沖縄県" label="沖縄県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="沖縄料理" label="沖縄料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="一物全体" label="一物全体" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験48</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;「農家民宿ひろみ園」の夕食は地産地消の旬の食材を使った沖縄ならではの料理で十分堪能できました。</p>
<p>伝統ある沖縄料理はヘルシーな料理として有名です。キーワードのひとつが「一物全体」です。利用しないのは「鳴き声」だけと言われるぐらい豚肉だけでなくあらゆる部位を活用するのが沖縄流。</p>
<p>「農家民宿ひろみ園」では豚の軟骨も一緒に長時間かけて煮た家庭料理をいただきました。軟骨の何とも言えない触感と美味しさが印象に残りました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/27/024.JPG" alt="024.JPG" width="273" height="175" /></p>
<p>次は天ぷらです。沖縄名の海産物と言えば誰もが思い浮かべるのが「もずく」です。もずく、ニンジンとタマネギを一緒にして揚げた天ぷらは初めての食体験でそれらの相性の良さに驚きました。まさに沖縄の特徴を活かした絶品の天ぷらでした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/27/027.JPG" alt="027.JPG" width="275" height="171" /></p>
<p>「ターム」は「里いも」に似た沖縄の独特のイモで、料理法もどちらかと言うと甘めに調理されており、沖縄の食文化の特色を知る思いがしました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/27/026.JPG" alt="026.JPG" width="276" height="179" /></p>
<p>沖縄の豆腐も有名ですが、「農家民宿ひろみ園」でいただいたのがピーナッツを原料とする「ジーマーミー豆腐」です。初めて食べたのが東京の沖縄料理店でその独特の触感が強く印象に残っていましたが、手作りの本場での「ジーマーミー豆腐」は格別の味でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/27/030.JPG" alt="030.JPG" width="271" height="169" /></p>
<p>箸置きはサンゴでした。沖縄料理、それも家庭料理。料理を引き立てる最高の演出だと思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/27/009.JPG" alt="009.JPG" width="272" height="174" /></p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I really enjoyed dinner at &ldquo;Hiromien&rdquo; because it was made by using a variety of fresh locally produced agricultural and marine products.</p>
<p>Traditional Okinawan dishes are well known as healthy as the guiding concept of Okinawan dishes is to make use of and eat all of their food. For example in Okinawa they eat the whole of a pig not only pork..</p>
<p>I ate a homemade dish of pork with bone which had been cooked for a long time at &ldquo;Hiromien&rdquo;. I was impressed by the taste and texture of cooked pig&rsquo;s bone.</p>
<p>Next I ate tempura. Okinawa is famous for &ldquo;Mozuku (seaweed)&rdquo;. It was my first experience of eating tempura made with &ldquo;Mozuku&rdquo;, carrot and onion. I was felt this unique tempura was one of the best types of food in Okinawa.</p>
<p>I also had &ldquo;Tahmu&rdquo;, a kind of potato like &ldquo;Satoimo&rdquo;. It was cooked rather sweet and I realized it was the unique way of Okinawan cooking.</p>
<p>Okinawa is also famous for tofu. I ate &ldquo;Jimami tofu&rdquo; made from peanuts at &ldquo;Hiromien&rdquo;. Even though I tried this once before in Tokyo, I enjoyed the authentic &ldquo;Jimami tofu&rdquo; in Okinawa.</p>
<p>The coral chopstick rests in &ldquo;Hiromien&rdquo; were also very impressive because it was the best way to make the dishes of &ldquo;Hiromien&rdquo; more attractive.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験47【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/gt47green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.472</id>

    <published>2012-02-20T09:05:48Z</published>
    <updated>2012-04-20T09:30:47Z</updated>

    <summary><![CDATA[ GT感動体験47 &nbsp; &nbsp;本年1月沖縄県本部町を訪問しました...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="100選" label="100選" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="おかあさん" label="おかあさん" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ひろみ園" label="ひろみ園" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="シーサー" label="シーサー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="タンカン" label="タンカン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="チーズ" label="チーズ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="美ら海水族館" label="美ら海水族館" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農家民宿" label="農家民宿" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="okinawsa" label="Okinawsa" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="trip" label="trip" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="山羊" label="山羊" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="島野菜" label="島野菜" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="本部町" label="本部町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="沖縄県" label="沖縄県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="今帰仁城跡" label="今帰仁城跡" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験47</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;本年1月沖縄県本部町を訪問しました。</p>
<p>グリーン・ツーリズムには人生のドラマがあります。</p>
<p>御主人の伊豆味さんは会社員として全国を転勤していました。約25年前に御夫妻で本部町に移住して農業を始めたとのことです。鳥やハブと闘いつつ山を切り開き今では広大なタンカン畑を所有するまでになりました。</p>
<p>タンカンはネット等で北海道から沖縄まで全国各地の消費者に販売しているそうです。</p>
<p>「農家民宿ひろみ園」は農林漁家民宿おかあさん百選に選ばれた伊豆味　博美さんが経営する宿です。「農家民宿ひろみ園」のキャチコピーは「周囲を気にせずに、ゆったりと沖縄を楽しめる」です。</p>
<p>そのキャチコピーのとおり「農家民宿ひろみ園」は一軒家を丸ごと利用できる、ゆったりとした空間が自慢です。しかも各部屋には手作りのシーサーが置かれ、まさに「沖縄らしさ」が演出されていました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/003.JPG" alt="003.JPG" width="247" height="205" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/20/019.JPG" alt="019.JPG" width="269" height="203" /></p>
<p>最近伊江島の人達との連携等で、子どもの体験活動の宿泊客が増えており、その大半がリピーターだということでした。</p>
<p>「農家民宿ひろみ園」の特徴は宿に泊まって美ら海水族館や今帰仁城跡を楽しむなど観光と連携していることです。</p>
<p>お陰様で単なる観光と違って地域を丸ごと楽しむことができ充実した感動的な旅となりました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/20/027.JPG" alt="027.JPG" width="252" height="195" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/20/066.JPG" alt="066.JPG" width="266" height="198" /></span>
<p>&nbsp;</p>
<p>今、全国的に地産地消がブームになっていますが、沖縄でも同じ状況で伊豆味博美さんも島野菜の振興に取り組んでいるとのことでした。</p>
<p>御主人はタンカンのほかに、アテモカという新種の果物の栽培にチャレンジしており、試食させていただきました。その触感と甘さは他の果実にはない独特のもので、将来性が十分あると思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/047.JPG" alt="047.JPG" width="249" height="168" /></p>
<p>さらに、将来の夢は広がりつつあり、山羊を飼育して草資源の活用と堆肥利用で新たな循環系を作り、さらに山羊のチーズづくりなどにも取り組んでいきたいということでした。</p>
<p>「ここには、コウモリもいますよと言ったら、お客さんがコウモリを見るツア―を企画しして下さいということで、コウモリを見るツア―が本当に実現しました。最近お客さんからいろいろとアイデアをいただくことが多くなりました。」という伊豆味博美さんの言葉には都市と農山漁村の交流によって地域が変わっていく様子を垣間見ることができ、沖縄にも新たな風が確実に吹いていると思いました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I visited Motobu town of Okinawa Prefecture last January.</p>
<p>Those who are engaged in Green Tourism lead a variety of dramatic lives.</p>
<p>Mr. Izumi was transferred to several places around Japan while working for a company.</p>
<p>About 25 years ago Mr. &amp; Mrs. Izumi started farming at Motobu town. They developed land on the side of a mountain near Motobu town while struggling with birds and&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; habus ( a type of poisonous snake found in the Okinawan Islands). Now they established a vast extent of agricultural land for growing &ldquo;Tankan (an orange like fruit)&rdquo;. They sold &ldquo;Tankan&rdquo; to customers around Japan from Hokkaido to Okinawa over the Internet.</p>
<p>The concept of &ldquo;Nokaminshuku hiromien&rdquo; is that you can enjoy Okinawa at your ease.</p>
<p>You can relax at &ldquo;Nokaminshuku hiromien&rdquo; by using all rooms for yourselves comfortably. In addition, &ldquo;Shisa (a traditional Ryukyuan decoration from Okinawan mythology)&rdquo; were displayed in each room and they created an genuinely Okinawan atmosphere.</p>
<p>The number of children who stayed here and had agricultural experiences has been increased recently thanks to the cooperation with those who were engaged in Green Tourism on the on the island of Iejima.</p>
<p>You can also go sightseeing to &ldquo;the Okinawa Churaumi Aquarium&rdquo; and &ldquo;Nakijin Castle&rdquo; and enjoy the region as a whole.</p>
<p>Recently locally produced are getting more and more popular. The same applies to Okinawa, where Mrs. Hiromi Izumi was trying to revive &ldquo;Shimayasai (traditional Okinawan vegetables)&rdquo;.</p>
<p>Mr. Izumi was also trying to develop a new type of fruits called &ldquo;Atemoka&rdquo;. It was unique and delicious. And I thought it was a wonderful fruit in order to develop the region.</p>
<p>Moreover Mr. Izumi planned to feed goats to make most use of grass and recycle by using dung of goats for fertilizer. He also wanted to make cheese using the goat&rsquo;s milk.</p>
<p>Mrs. Izumi told me that she learned a lot from those who lodged there. When she told that there were many bats here, a man said &ldquo;I want to see them&rdquo; and he asked her to make a tour for seeing bats which she did.</p>
<p>When I listened to what she told me I thought there was also a new trend in Okinawa that the countryside was changing by the interchange between cities and villages.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験46【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/gt46green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.470</id>

    <published>2012-02-06T09:11:26Z</published>
    <updated>2012-02-09T00:25:54Z</updated>

    <summary><![CDATA[ GT感動体験46 &nbsp;昨年12月中旬山梨県の農産物直売所を訪問しました...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="とよとみ" label="とよとみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="スイーツ" label="スイーツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="デザート" label="デザート" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="甲子園" label="甲子園" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="直売所" label="直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="野菜ソムリエ" label="野菜ソムリエ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物" label="農産物" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農家レストラン" label="農家レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="localfoods" label="Local foods" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="yamanashi" label="Yamanashi" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大根" label="大根" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="山梨県" label="山梨県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="明野薬膳" label="明野薬膳" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験46</p>
<p>&nbsp;昨年12月中旬山梨県の農産物直売所を訪問しました。ここでも地域活性化の新たな風が吹いていると感じました。</p>
<p>&nbsp;東京駅からバスでまず向かったのは農産物直売所甲子園第1回のグランプリに輝いた道の駅「とよとみ」です。さすがに素晴らしい農産物直売所で消費者との交流、地域貢献、食育等で時代の流れに即応した数々の取組みを行っています。その中で特に注目したのは野菜が盛り沢山の弁当です。しかも価格は500円と言うことで人気商品となっているとのことでした。都会では野菜の多い弁当は少なく農産物直売所の役割は大きいと思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/031.JPG" alt="031.JPG" width="253" height="166" /></p>
<p>次は地産地消で農林水産大臣賞を受賞した四季新鮮収穫広場「た・から」農産物直売所です。ここも地元産の多い優れた農産物直売所です。この直売所では贈答用にも使えるようにと野菜等の価格表示の部分を切り離すことができるバーコードを採用していました。最近農産物直売所で野菜等の農産物を贈答品とする人が増えており、今後を増加すると予想されています。直売所の新たな発展に向けての取組みだと思いました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image">
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/089.JPG" alt="" width="253" height="178" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/090.JPG" alt="090.JPG" width="268" height="177" /></p>
</span>
<p>&nbsp;</p>
<p>農家レストランの田舎料理「明野薬膳」では野菜ソムリエが推奨するレシピの絶品の昼食をいただきました。ここは大根等で有名な産地と言うことで特においしいふろふき大根等の料理を堪能できました。特に印象的だったのはスパークリング大根です。単においしいというだけでなく都会の人達のニーズに沿ったおしゃれなデザートだと思いました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/102.JPG" alt="102.JPG" width="253" height="168" /><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/109.JPG" alt="109.JPG" width="265" height="167" /></p>
<p>JAフルーツ山梨フルーツ 直売所は地元産の果物が豊富な山梨県ならではの特色を最大限に活かした農産物直売所です。果物以外でも新たな取組みがあり、アルカリイオン水を利用したこんにゃくを販売していたのが印象的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/138.JPG" alt="138.JPG" width="240" height="163" /></p>
<p>中央高速道の談合坂サービスエリアには上り車線だけに農産物直売所があり、特に葉物野菜、こだわりのたまごなどが販売されていて、帰宅途中の消費者ニーズに沿った売り場づくりだと思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/02/06/153.JPG" alt="153.JPG" width="240" height="180" /></p>
<p>あなたも山梨県の農産物直売所に出かけられ、新たな息吹を体感してみませんか</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>&nbsp;I visited famers&rsquo; markets in Yamanashi Prefecture last year. I found out a new trend there.</p>
<p>I took a bus at Tokyo Station and went to a farmers&rsquo; market called &ldquo;Michi no Eki Toyotomi&rdquo; which won Grand Prix of &ldquo;Chokubaisho Koshien&rdquo; award.</p>
<p>It was a wonderful farmers&rsquo; market because of the interaction with consumers, contribution to the region, food education etc.</p>
<p>Among all these things, what impressed me most was a lunch box with various kinds of vegetables. Moreover as the price was 500 yen, it was very popular amesong consumers. In cities there are few lunch boxes with such a variety of vegetables. Therefore serving lunch boxes with lots of vegetables is a new role which farmers&rsquo; markets should play.</p>
<p>Next I visited a farmers&rsquo; market called &ldquo;Ta・Kara&rdquo;. They sold various kinds of locally produced agricultural products. I found that they used a label on a pack of vegetables which could be cut off allowing. You can use a pack of vegetables as a gift. It is a good idea because there is a trend at farmers&rsquo; markets that more and more consumers want to use vegetables from farmers&rsquo; markets as a gift.</p>
<p>At a restaurant called &ldquo;Inaka Ryouri Akeno Yakuzen&rdquo; I enjoyed a delicious lunch with recipes recommended to me by a vegetable adviser (sommelier) recommend.</p>
<p>As the region of Akeno is popular for Japanese white radish production, I enjoyed its delicious dishes such as &ldquo;Furofuki daikon&rdquo;. What impressed me most was Japanese white radish &ldquo;Sparkling Daikon&rdquo;, because it was not only delicious but also a fashionable dessert in accordance with what urban citizens wanted.</p>
<p>&ldquo;JA fruits Yamanashi fruits chokubasho&rdquo; was a farmers&rsquo; market which was full of locally produced fruits. Other than fruits I found a new locally produced product. It was &ldquo;Konnyaku&rdquo; by made by using ionized water.</p>
<p>The &ldquo;Chuo Expressway Dangozaka service area&rdquo; has a farmers&rsquo; market only at the line bound for Tokyo. It focused on fresh vegetables and special eggs according to the needs of consumers who were on the way home.</p>
<p>Why don&rsquo;t you come to Yamanashi Prefecture to get a feel of new trend of farmers&rsquo; markets?</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験45【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/gt45green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.469</id>

    <published>2012-01-30T07:46:19Z</published>
    <updated>2012-02-07T04:33:03Z</updated>

    <summary><![CDATA[ GT感動体験45 &nbsp; &nbsp;今回のグリーン・ツーリズムの「景観...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="かんな流し" label="かんな流し" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="紅葉" label="紅葉" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="蔵" label="蔵" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="shimane" label="Shimane" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大イチョウ" label="大イチョウ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="奥出雲町" label="奥出雲町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="島根県" label="島根県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="庭園" label="庭園" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="景観" label="景観" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="棚田" label="棚田" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="渓流" label="渓流" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験45</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;今回のグリーン・ツーリズムの「景観を楽しむ旅」のテーマは紅葉でした。</p>
<p>季節はまさに紅葉の秋。様々な紅葉を楽しむことができました。</p>
<p>&nbsp;奥出雲町は豊かな自然に恵まれています。そして四季おりふしに自然は美しく変身します。色とりどりの紅葉の衣装をまとった渓流には、木々の緑に包まれた渓流とは全く異なった趣があります。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/081.JPG" alt="081.JPG" width="274" height="157" /></p>
<p>たたら製鉄が盛んな奥出雲町では砂鉄採取のための鉄穴流により作られた棚田が多くあります。この棚田周辺の紅葉は自然そのものと人工的なものが見事に調和して独特の景観を作り出しています。</p>
<p>&nbsp;<img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/136.JPG" alt="136.JPG" width="270" height="165" /></p>
<p>たたら製鉄は奥出雲町に豊かな富をもたらし美しい建物や庭園が数多く作られました。美しい紅葉に彩られた庭園には人が作り出す繊細な美しさがあでやかに表現されています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/050.JPG" alt="050.JPG" width="275" height="168" /></p>
<p>奥出雲町の蔵は茶色の石州瓦と白壁のコントラストは独特の雰囲気を醸し出しています。この蔵と紅葉とが織りなす美しさも感動的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/063.JPG" alt="063.JPG" width="273" height="164" /></p>
<p>今回の旅のハイライトは金言寺の大イチョウの木の紅葉でした。一年のうち何日も見られないという黄一色の美しさでした。茅葺の建物との調和、池に映し出された逆さイチョウの紅葉は見事で忘れ難い思い出となりました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/30/113.JPG" alt="113.JPG" width="277" height="174" /></p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>While on a Green Tourism tour, which had the theme &ldquo;a tour for enjoying the scenery&rdquo;.</p>
<p>I enjoyed various kinds of colored leaves because it was during autumn.</p>
<p>Okuizumicho has an abundance of nature which changes beautifully from season to season.</p>
<p>Mountain streams surrounded by colored leaves are quite different from those surrounded by green leaves.</p>
<p>There were many terraced paddy fields made by &ldquo;Kannanagashi&rdquo; for taking iron sand&nbsp; from mountainsshi&rdquo; in Okuizumicho where &ldquo;Tataraseitetsu&rdquo; was popular. Colored leaves create a unique landscape harmonizing nature with the man-made paddy fields.</p>
<p>Thanks to &ldquo;Tataraseitetsu&rdquo; a lot of beautiful buildings and gardens were created. Gardens decorated with colored leaves made beautiful scenery.</p>
<p>The storehouses in Okuizumicho made the beautiful scenery of the combination between brown &ldquo;Sekishugawara (roof)&rdquo; and white walls. I was impressed by the beautiful scenery made by the storehouses and colored leaves.</p>
<p>The highlight of this tour was the yellow leaves of &ldquo;Oicho (a big ginko tree)&rdquo; at Kingenji temple. I saw beautiful scenery with yellow leaves which you rarely see. The harmony between the &ldquo;Kayabuki (thatched roof)&rdquo; house and yellow leaves and&nbsp; the reflection of the yellow leaves in the pond were unforgettable memories from Green Tourism.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験44【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/gt44green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2012:/tokuhain//3.468</id>

    <published>2012-01-13T08:48:41Z</published>
    <updated>2012-02-08T09:32:44Z</updated>

    <summary> GT感動体験44 奥出雲町は「仁多米」で有名です。 出雲風土記によれば、出雲地...</summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="おこげ" label="おこげ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="お釜" label="お釜" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="オーライ！ニッポン" label="オーライ！ニッポン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グリーン・ツーリズム" label="グリーン・ツーリズム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ライフスタイル賞" label="ライフスタイル賞" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="炊き込みご飯" label="炊き込みご飯" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="焼酎" label="焼酎" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="shimane" label="Shimane" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="trip" label="trip" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="奥出雲町" label="奥出雲町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="山椒" label="山椒" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="島根県" label="島根県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="新米" label="新米" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本酒" label="日本酒" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="一味同心塾" label="一味同心塾" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="亀嵩温泉" label="亀嵩温泉" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="仁多米" label="仁多米" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験44</p>
<p>奥出雲町は「仁多米」で有名です。</p>
<p>出雲風土記によれば、出雲地域は程良いよい大きさの豊潤な土地だということです。その結晶が仁多米ということになります。清流の恵み、ミネラルたっぷりの岩清水が湧き出る奥出雲の清流の恵みを凝縮した「仁多米」は、さらに標高300ｍから500ｍの地形がもたらす昼夜の大きな温度差のお陰でさらにおいしいお米として育てられているということで人気が高まっているとのことです。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/090.JPG" alt="090.JPG" width="257" height="164" /></p>
<p>&nbsp;今回の旅は新米の季節でおいしい仁多米を賞味する絶好のタイミングでした。道の駅酒蔵出雲交流館でも新米の米俵が飾られ、仁多米の新米が売られていました。</p>
<p>&nbsp;<img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/019.JPG" alt="019.JPG" width="251" height="151" /></p>
<p>&nbsp;宿泊した亀嵩温泉の宿では定期的に地元の方々による竈で炊いたお焦げの仁多米のご飯のサービスを行っています。幸いにもこの日に宿泊したお陰で最高の仁多米のおいしさを体験できました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/009.JPG" alt="009.JPG" width="254" height="170" /></span>
<p>&nbsp;</p>
<p>奥出雲町には「一味同心塾」という旧家を改築した交流館があります。オーライ！ニッポンのライフスタイル賞を受賞された料理研究家の中村成子先生が館長をされておられ、「食と農」の交流拠点となっています。ここでいただいたのが地産地消の昼食で、中でもキノコなど旬の食材づくしの仁多米の炊き込みご飯は季節の香りがご飯と絶妙にハーモニーを奏で格別のおいしさでした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/081.JPG" alt="081.JPG" width="252" height="166" /></p>
<p>仁多米はご飯のおいしさにとどまりません。仁多米でモチ、せんべい、日本酒などバラエティに富んだ加工品が作られています。お土産に買ったのが仁多米で作った焼酎で山椒の香りづけがされていました。帰宅後早速賞味。さわやかなおいしさが印象的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2012/01/13/021.JPG" alt="021.JPG" width="252" height="177" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>Okuizumocho is famous for rice called &ldquo;Nitamai&rdquo;. According to &ldquo;Izumofudoki&rdquo; Izumo the region was fertile and a wonderful land to live.&nbsp;This region grow delicious &ldquo;Nitamai&rdquo;, because it contained a lot of minerals thanks to being grown near clear streams. Also the climate of the region with altitude ranging from 300m to 500m which allowed the temperature to fluctuate a lot between day and night. All this helped make &ldquo;Nitamai&rdquo; delicious. Therefore it gained popularity popular among consumers.</p>
<p>The time when I went to the region was best for enjoying &ldquo;Nitamai&rdquo; because it was the harvest season. Large straw bags of &ldquo;Nitamai&rdquo; were displayed and they were sold at &ldquo;Michi no Eki Sakagura Izumokoryukan &rdquo;.</p>
<p>At the hotel of Kamedaka Onsen I stayed in that night people of the region regularly served &ldquo;Nitamai&rdquo;. Here I enjoyed the most delicious boiled &ldquo;Nitamai&rdquo;.</p>
<p>There was an old house &ldquo;Ichimidoshinjuku&rdquo; &ndash; rebuilt especially for promoting exchange between urban and rural areas in Okuizumicho. The head of this house was Shigeko Nakamura who won an award for creating a new lifestyle by moving from the city to the countryside. I enjoyed a lunch made from &ldquo;Nitamai&rdquo; and fresh locally produced agricultural products full of seasonal flavors. Cooking rice with mushrooms was best in autumn.</p>
<p>There were various kinds of delicious &ldquo;Nitamai&rdquo; products such as mochi, senbei, sake etc. as well as boiled delicious rice. I bought &ldquo;Shochu&rdquo; made from &ldquo;Nitamai&rdquo; with &ldquo;Sansho&rdquo; flavor as a souvenir. As soon as I had returned home I enjoyed it. It was fresh and delicious.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験43【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt43green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.466</id>

    <published>2011-12-27T10:39:23Z</published>
    <updated>2012-02-07T04:44:44Z</updated>

    <summary><![CDATA[GT感動体験43 &nbsp;市町村長と語る旅で11月上旬島根県奥出雲町を訪問し...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="たたら製鉄" label="たたら製鉄" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グリーン・ツーリズム" label="グリーン・ツーリズム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="スサノオの命" label="スサノオの命" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ヤマタのオロチ退治" label="ヤマタのオロチ退治" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="砂の器" label="砂の器" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="神話" label="神話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="Nippon" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="shimaneken" label="Shimaneken" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="trip" label="trip" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="古事記" label="古事記" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="奥出雲町" label="奥出雲町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="島根県" label="島根県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本書紀" label="日本書紀" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="体験" label="体験" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image">GT感動体験43</span>
<p>&nbsp;市町村長と語る旅で11月上旬島根県奥出雲町を訪問しました。</p>
<p>奥出雲町は神話のふるさとです。出雲縁結び空港で早速イザナミ、イザナギの命の歓迎を受けました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/014.JPG" alt="014.JPG" width="277" height="192" /></p>
<p>全国的には神無月、しかしここは神在月、800万の神様が出雲大社に集まり男女の縁組の会議をされるとのことです。</p>
<p>歴史を学ぶのは通常学校での「歴史の教科書」からではないでしょうか。今回のグリーン・ツーリズムの旅では全く別の視点から日本の歴史を学ぶことができました。</p>
<p>キーワードは「スサノオの命」、「たたら製鉄」そして「砂の器」です。</p>
<p>神話の世界は、古事記、日本書紀において、古代出雲地方の状況は出雲風土記で記述されています。</p>
<p>まずは神話の世界の出雲は「スサノオの命」のヤマタノオロチ伝説です。退治されたおろちから出てきたのが天叢雲剣（あめのむらくものつるぎ）であり、草薙剣（くさなぎのつるぎ）とも呼ばれています。</p>
<p>この伝説は「たたら製鉄」を示唆しています。</p>
<p>中国山地は花崗岩でできており、その中に砂鉄が含まれています。この砂鉄は鉄穴流（かんなながし）という方法で採取され、その跡地は棚田となっており、中国山地のほとんどの棚田はこれで作られたということです。</p>
<p>中国山地は砂鉄だけでなく製鉄に必要な薪炭を供給する森林に恵まれています。さらに、</p>
<p>大陸からのたたら製鉄の技術の伝播の最終地点となっています。そして、この優れた技術に支えられた「たたら製鉄」は江戸時代に大きく発展して絲原、櫻井及び田部のたたら御三家の繁栄と地域の発展をもたらしました</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/108.JPG" alt="108.JPG" width="277" height="187" /></p>
<p>今回のグリーン・ツーリズムの旅では五寸釘からペーパーナイフを作る貴重な体験をすることができまそして、松本清張の代表作の「砂の器」です。この東北地方から遠く離れた奥出雲地域に東北弁が残っているということは日本語の変遷という観点から古代日本史を見る新たなと視点を与えてくれていると思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/28/022.JPG" alt="022.JPG" width="275" height="177" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I went to Okuizumicho of Shimane Prefecture as Shichosoncho To Kataru Tabi. at the beginning of November of last year.</p>
<p>Okuizumicho is famous for Japanese myths. At an airport called &ldquo;Izumo Enmusubi Kuko&rdquo; statues of the famous Japanese gods &ldquo;Izanagi&rdquo; and &ldquo;Izanami&rdquo; welcomed us.</p>
<p>In Japan November is called &ldquo;Kannazuki&rdquo; (the month without gods), however in Shimane Prefecture November is called &ldquo;Kamiarizuki&rdquo; (the month with gods) because a myriad of gods around Japan gathered at &ldquo;Igumo Taisha&rdquo; of Shimane Prefecture to talk about the promotion of marriage.&nbsp; .</p>
<p>We usually learn Japanese history from textbooks at school. &nbsp;However this time we could learn a lot from different viewpoints thanks to Green Tourism tour.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Japanese myths are written by &ldquo;Kojiki&rdquo; and &ldquo;Nihonshoki&rdquo; and the ancient situation of Okuizumo was written by &ldquo;Izumofudoki&rdquo;.</p>
<p>The myths we learned about were &ldquo;Susanoo&rdquo;, &ldquo;Tatara Seitetsu&rdquo; and &ldquo;Sunano Utsuwa&rdquo;.</p>
<p>Firstly I must mention &ldquo;Yamata no Orochi&rdquo; legend by &ldquo;Susanoo&rdquo;. When Eight Forked Serpent was slain by &ldquo;Susanoo&rdquo; the sword called &ldquo;Amenomurasakino Tsurugi&rdquo; came out of the serpent and it is also called &ldquo;Kusanagino Tsurugi&rdquo;.</p>
<p>&nbsp;The sword is related to &ldquo;Tatara Seitetsu&rdquo;.</p>
<p>Secondly I will discuss &ldquo;Tatara Seitetsu&rdquo;.</p>
<p>&ldquo;Chugoku Sanchi&rdquo;, the mountains of the region consisted of granite and it contained iron sand. And the iron sand was extracted by the method called &ldquo;Kanna Nagashi&rdquo;. Terraced paddy fields were created after taking the iron sand from mountains. Almost all paddy fields of the region were created like this.</p>
<p>The region was not only abundant of sand iron but also forests which provided fuel for the iron forges. And the region was the far end of technique transfer from the continent where the method called &ldquo;Tatara Seitetsu&rdquo; was invented. This technique was&nbsp; developed in this region during the Edo and contributed to the development of the region and the establishment of three famous families associated with metalworking, &ldquo;Itohara&rdquo;, &ldquo;Sakurai&rdquo; and &ldquo;Tabe&rdquo;.</p>
<p>During this Green Tourism tour I had the experience to making a paper knife by using a nail made from &ldquo;Tatara&rdquo; iron.</p>
<p>Finally &ldquo;Suna no Utsuwa&rdquo; which is the title of a representative mystery story by Seicho Matsumoto. This story showed that the Tohoku dialect remained in Izumo region far from Tohoku region. We learned the history of Japanese language from a different point of view while enjoying Green Tourism.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験42【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt42green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.465</id>

    <published>2011-12-27T08:41:37Z</published>
    <updated>2012-02-06T08:17:39Z</updated>

    <summary><![CDATA[ 表示GT感動体験42 &nbsp; &nbsp;今年10月全国農産物直売サミッ...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="福島県" label="福島県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="鮫川村" label="鮫川村" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物直売所" label="農産物直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農家レストラン" label="農家レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="fulkushima" label="Fulkushima" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourisim" label="green tourisim" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大豆" label="大豆" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="学校給食" label="学校給食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="手まめ館" label="手まめ館" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="有機農業" label="有機農業" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><a href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/095.JPG"></a></p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><a href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/095.JPG">表示GT感動体験42</a></span>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;今年10月全国農産物直売サミットの現地視察で鮫川村の「手まめ館」を訪問しました。</p>
<p>鮫川村では村主導の商工会、生産者などが一体となって取り組んでいる農山漁村コミュニティビジネスを勉強することができました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/095.JPG" alt="095.JPG" width="256" height="163" /></p>
<p>福島県鮫川村は葉タバコ、養蚕等の産地だったとのことですが、時代の変化の中で、新たな作物への転換が課題になっていました。それに加え、他の市町村合併をしなかったことから、村役場主導での地域の活性化が喫緊の課題となっていました。</p>
<p>そこで地域おこしの目玉として選ばれたのが「大豆」です。大豆には沢山の種類があります。その中でイソフラボンが豊富な「ふくいぶき」が導入されました。これを加工して、まさに地産地消の味噌、豆腐など様々な大豆の加工品が作られています。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/112.JPG" alt="112.JPG" width="253" height="166" /></p>
<p>このほか、地元の農産物などを活かした各種の惣菜作りにも取り組んでいます。</p>
<p>最近農産物直売所と学校給食の連携が進んできていますが、鮫川村では特にすばらしい先駆的な取り組みをされていて、まさに「手まめ館」が拠点の施設となっています。地産地消のメニューコンテストでも賞を受けられました。</p>
<p>「手まめ館」には農家レストランが併設されていて、ここで昼食をいただきました。採れたての野菜などの栄養のバランスが取れた地産地消の食事で、大変おいしくいただきました。しかも、いかにもヘルシーな昼食だと実感しました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/113.JPG" alt="113.JPG" width="245" height="173" /></p>
<p>鮭川村では、新たな地域活性化を目指して有機農業の取組み、さらにエコタウンの建設など農山漁村コミュニティビジネスは確実に化していると思いました。</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I visited a farmers&rsquo; market &ldquo;Temamekan&rdquo; in Samekawamura of Fukushima Prefecture in October of this year when the &ldquo;Zenkokuchokubai Summit&rdquo; was held.</p>
<p>I&rsquo;ve learned a lot about recent attempts to develop Samekawamura as a whole.</p>
<p>This region once produced leaves of tobacco, silk etc. However as the time changed they were forced to convert from these crops to new crops. In addition as Samekawamura didn&rsquo;t merge with other towns and cities. So ways to develop the region by the local government was a top priority on the agenda.</p>
<p>Therefore they chose soybeans as one of main crops of the village. Though there are many species of soybeans, they selected &ldquo;fukuifuki&rdquo; as it contains a lot of isoflavone. They made various kinds of soybean products such as miso, tofu etc.</p>
<p>Moreover they made various kinds of dishes by using locally produced agricultural products.</p>
<p>Recently there are many schools which, through cooperation with local farmer&rsquo;s markets, serve school lunches which are full of locally produced agricultural products. &ldquo;Temamekan&rdquo; restaurant also played an important role serving local produce to schools in Samekawamura. They won an award because they developed an excellent menu of school lunch.</p>
<p>I ate a lunch at &ldquo;Temamekan&rdquo; restaurant. It was so delicious and healthy because it was made from a lot of fresh locally produced agricultural products.</p>
<p>They had an goal for building an eco-friendly town while they were making strong efforts to produce organic agriculture.</p>
<p>I thought Samekawamura&rsquo;s challenges to develop the region were steadily advancing.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験41【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt41green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.464</id>

    <published>2011-12-27T08:19:10Z</published>
    <updated>2012-02-06T08:11:51Z</updated>

    <summary><![CDATA[&nbsp; GT感動体験41 &nbsp; &nbsp;今年10月の全国農産物...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="こぶしの里" label="こぶしの里" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="アピオス" label="アピオス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="サルナシ" label="サルナシ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="玉川村" label="玉川村" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="生の落花生" label="生の落花生" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="福島県" label="福島県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="道の駅" label="道の駅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食" label="食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物直売所" label="農産物直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="fukushma" label="Fukushma" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="greentourism" label="green tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>
<p>GT感動体験41</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;今年10月の全国農産物直売サミットの現地視察で玉川村の道の駅たまかわ「玉川村生産物直売所こぶしの里センター」を訪問しました。</p>
<p>「さるなし」はキューイフルーツの原種と言われ、我が国では「コクワ」と呼ばれています。「さるなし」はビタミンCやビタミンBなどが豊富な可能性に満ちた優れたフルーツです。</p>
<p>玉川村では村を挙げて「さるなし」の生産振興に取り組んでいます。「さるなし」という名前はあまりにも美味しくて、猿がすぐに食べてしまい、無くなってしまうということから付けられたとのことです。</p>
<p>玉川村では「さるなし」を地域興しにつなげていきたいということで、100％のサルナシのジュース、ゼリー、菓子類などの加工品の開発を行い、「こぶしの里」などで販売に力を入れています。そこでサルナシ100％の原液のジュースを買って帰り、早速いただきました。都会では滅多に味わいないフレッシュなジュースで、しかもまさしくキューイフルーツの味でおいしさに加えてヘルシーなジュースを堪能できました。</p>
<p>「サルナシ」の加工品をあれこれ見ているうちに発見したのが「サルナシ」で作った肌に優しいクリームでした。特に保湿性に優れているとかでこれも早速買って帰りました。家族の評判は上々で、思い出に残るすばらしいお土産になりました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/001.JPG" alt="001.JPG" width="272" height="213" /></p>
<p>今回の視察では石森玉川村村長さんの御好意で玉川村ならではの特産物の試食ができました。中でもアピオスは初めての食体験で大変勉強になりました。煮物、天ぷら、味噌で和えた料理など多彩な料理をいただくことができました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/073.JPG" alt="073.JPG" width="270" height="207" /></p>
<p>アピウスはインディアンのスタミナ源と言われる栄養価の高い芋の一種で玉川村の新たな取組みの新たなシンボルです。新種の作物の導入には料理法の普及が欠かせません。まさに玉川村で新たなチャレンジが始まりました。</p>
<p>もうひとつの発見は「生の落花生」でレシピ付きで売られていました。「落花生」と言えば既に煎ってあるのがほとんどで「生の落花生」は滅多にありません。新たな農産物直売所の動きだと思いました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/27/090.JPG" alt="090.JPG" width="266" height="170" /></p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>I went to a farmers&rsquo; market called &ldquo;Michi no Eki Tamakawa&rdquo; in Tamagawamura of Fukushima Prefecture in October of this year when the &ldquo;Zenkokuchokubai Summit&rdquo; was held.</p>
<p>&ldquo;Sarunashi&rdquo; is said to be the original strain of kiwi fruits which are called &ldquo;kokuwa&rdquo; in Japan. The name &ldquo;Sarunashi&rdquo; was given to this fruit because it is so delicious that monkeys (saru in Japanese) eat them quickly. &ldquo;Sarunashi&rdquo; is a wonderful fruit because it contains a lot of vitamins such as Vitamin C and Vitamin B.</p>
<p>In Tamagawamura they make great efforts to produce &ldquo;sarunashi&rdquo;.</p>
<p>And in order to develop the region they are trying to create and sell various kinds of processed &ldquo;sarunashi&rdquo; foods such as pure &ldquo;sarunashi&rdquo; juice, jelly, confectionery etc. at the farmers&rsquo; market.</p>
<p>I bought a bottle of pure &ldquo;sarunashi&rdquo; juice. I enjoyed it at home. It was so fresh, delicious and healthy. A combination that you rarely experience in cities. The taste was like kiwi fruit.</p>
<p>While I was looking I found a moist cream for skin made from &ldquo;sarunashi&rdquo; and I also bought it. As it was nice souvenir, it pleased my wife and daughter.</p>
<p>Thanks to Mr. Ishimori, a village mayor, I could enjoy various kinds of dishes made from locally produced foods.</p>
<p>What impressed me most were differently cooked dishes made from &ldquo;apiosu&rdquo; .</p>
<p>&ldquo;Apiosu&rdquo; is a kind of nutritious potato which is called a fortifying food for American Indians. Here I sampled dishes made with &ldquo;apiosu&rdquo; using soy sauce, miso, oil etc.</p>
<p>You need a variety of recipes like these in order to introduce new produce. Really it is a new challenge of Tamagawamura.</p>
<p>For example, here you rarely find raw peanuts because usually they sell grilled peanuts.</p>
<p>However raw peanuts with recipe how to cook were sold.&nbsp; I thought it was indeed a new trend to sell peanuts..</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>旅先で見つけたデザート♪（山梨県・明野町）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/post-160.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.463</id>

    <published>2011-12-19T04:40:52Z</published>
    <updated>2011-12-19T05:14:49Z</updated>

    <summary>ここ最近、野菜のスイーツが人気ですね。和のスイーツとか、ケーキ類も、野菜を使った...</summary>
    <author>
        <name>moon</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=39</uri>
    </author>
    
    <category term="グリーン・ツーリズム" label="グリーン・ツーリズム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="グルメ" label="グルメ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="スイーツ" label="スイーツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="デザート" label="デザート" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="田舎料理" label="田舎料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="着地型" label="着地型" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="食材" label="食材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農家レストラン" label="農家レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="北杜市" label="北杜市" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="地産地消" label="地産地消" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大根" label="大根" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="山梨" label="山梨" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅行" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="明野町" label="明野町" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="浅尾大根" label="浅尾大根" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p>ここ最近、野菜のスイーツが人気ですね。<br />和のスイーツとか、ケーキ類も、野菜を使った物を多くみかけます。<br />今回は、そんな野菜を使ったデザートをご紹介します！<br /><br />しかも、今回ご紹介するデザートは、県の料理コンテストでも表彰されたメニューだそうですよ♪<br /><br />そんな、デザートは&darr;これ！</p>
<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><a onclick="window.open('http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160486-2238.html','popup','width=336,height=448,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160486-2238.html"><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160486-thumb-240x320-2238.jpg" alt="PC160486.JPG" width="97" height="121" /></a><br />その名も、&ldquo;スパークリング大根&rdquo;<br /><br />ブルーベリーソースの上に、ペーストした浅尾大根、トッピングには干しぶどう。<br />上からみると、こんな&darr;感じ<br /><a onclick="window.open('http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160487-2241.html','popup','width=448,height=336,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160487-2241.html"><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/assets_c/2011/12/PC160487-thumb-100x75-2241.jpg" alt="PC160487.JPG" width="100" height="75" /></a><br /><br />一緒にお店にいったお客様からも、&ldquo;さっぱりしていておいしい！&rdquo;と、評判でした～♪<br /><br />どんな味がするの？と言われても、表現が難しいのだけれども、<br />大根を使っているということが、はっきりわかる味なのだけれども、デザートとしてしっかり出来上がっているんです。<br /><br />こんな素敵な野菜のデザート、ぜひぜひ、明野へいって、みなさんに食べてもらいたい！<br /><br />このデザートは、<a href="http://www.panorama-resort.jp/" target="top">パノラマリゾートひまわりの丘</a>にある「<a href="http://gt.ohrai.jp/detail/19209/11645.html" target="top">田舎料理・明野薬膳</a>」で食べる事ができます。<br /><br />この時期は、営業日をご確認の上、お出かけ下さい。<br />ひまわりの丘には、他にも日帰り温泉施設や宿泊施設、体験工房などがありますよ♪<br />明野の食材をつかった野菜ソムリエさん監修のお料理も提供しています。<br /><br />グリーン・ツーリズムデータベースでもご紹介していますよ～<br /></span>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>GT感動体験40【Green Tourism impressive experiences】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/gt40green-tourism-impressive-experiences.html" />
    <id>tag:blog.ohrai.jp,2011:/tokuhain//3.462</id>

    <published>2011-12-14T10:03:14Z</published>
    <updated>2011-12-15T06:53:20Z</updated>

    <summary><![CDATA[GT感動体験40 &nbsp;今年10月に全国農産物直売サミットの現地視察で須賀...]]></summary>
    <author>
        <name>constellation</name>
        <uri>http://blog.ohrai.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=3&amp;id=31</uri>
    </author>
    
    <category term="はたけんぼ" label="はたけんぼ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="福島県" label="福島県" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="野菜" label="野菜" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="色彩" label="色彩" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="須賀川市" label="須賀川市" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="農産物直売所" label="農産物直売所" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="fukushima" label="Fukushima" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="grenntourism" label="grenn tourism" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="japan" label="Japan" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="nippon" label="NIPPON" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="日本" label="日本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/">
        <![CDATA[<p><span enctype="application/x-www-form-urlencoded" method="get" class="mt-enclosure mt-enclosure-image"></span>GT感動体験40</p>
<p>&nbsp;今年10月に全国農産物直売サミットの現地視察で須賀川市のJAの農産物直売所「はたけんぼ」を訪問しました。</p>
<p>朝一番の訪問でしたので「はたけんぼ」は印象派の絵の如く新鮮な野菜や果物などの豊かな色彩に満ちていて農産物直売所の素晴らしさを満喫できました。</p>
<p>我が国の食文化はまず美しい風景を作り、それから料理を味わうことが基本となっています。</p>
<p>美しい風景は赤と白（紅白）を基本に青（緑）、黄と黒の五色で作ります。実りの秋ということもあってか「はたけんぼ」では所狭しと様々な地元の採れたての野菜や果物などが並べられ鮮やかな色彩の世界を演出していました。まさに、農産物直売所の醍醐味です。</p>
<p>まずは紅白。赤は何と言ってもトマト、それにリンゴ、赤かぶなどです。微妙に異なる「赤」の色彩の世界を楽しみました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/055.JPG" alt="055.JPG" width="286" height="182" /></p>
<p>次は白です。冬が近づくと白い野菜がどっと出てきます。大根、ネギ、白菜、カブなど多様で特に新鮮な野菜の「白」は輝きが違っていました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/031.JPG" alt="031.JPG" width="289" height="202" /></p>
<p>緑の大地と言われるように緑は農産物直売所のシンボル的な色彩です。特に野菜については小松菜、ホウレンソウ、春菊、キャベツなどそれぞれの野菜が個性豊かな緑を演出していました。大根の葉だけが商品化されていて時代の変化を感じました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/060.JPG" alt="060.JPG" width="289" height="187" /></p>
<p>黄は食用菊、柿、トマトなどでそう多くはありませんでしたが、食用菊の黄色の鮮やかさが印象的でした。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/039.JPG" alt="039.JPG" width="292" height="178" /></p>
<p>黒は食の世界では希少な色ですが、栄養面で欠かせないものです。黒ゴマ、黒豆などを目にしましたが、なすも黒の世界を作っていました。</p>
<p><img src="http://blog.ohrai.jp/tokuhain/2011/12/14/029.JPG" alt="029.JPG" width="289" height="189" /></p>
<p>「はたけんぼ」は前にも何度か訪問しましたが、今回は早朝ということで特に新鮮な野菜や果物が作る色彩鮮やかな世界を堪能できました。</p>
<p>この直売所で御活躍の澤山さんは地産地消の仕事人でもあられ、既に60種類の野菜の花の名刺を作られたそうです。いただいた名刺には滅多に見られない可憐な「人参の花」が輝いていました。</p>
<p>あなたも朝早く&rdquo;はたけんぼ&rdquo;に出かけられ、買物がてら瑞々しい農産物が作る色鮮やかな美しい風景も楽しんでみませんか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜以下英文＞</p>
<p>&nbsp;I visited a famers&rsquo; market &ldquo;Hatakenbo&rdquo; in Sukagawa city of Fukushima Prefecture in October of this year when the &ldquo;Zenkokuchokubai Summit&rdquo; was held.</p>
<p>I could enjoy the wonder of the farmers&rsquo; market &ldquo;Hatakenbo&rdquo; because I visited so early in the morning that &ldquo;Hatakenbo&rdquo; was full of various kinds of fresh colorful vegetables and fruits.</p>
<p>A key concept of Japanese food and culture is how to enjoy the beautiful scenery of dishes before eating.</p>
<p>You need five colors, such as red, white blue (green), yellow and black in making the beautiful scenery of Japanese dishes. The combination of red and white is most important.</p>
<p>As autumn is a season of harvest &ldquo;Hatakenbo&rdquo; was full of fresh colorful locally produced vegetables and fruits. That was really the wonder which farmers&rsquo; market could make.</p>
<p>And I decided to take advantage of &ldquo;Hatakenbo&rdquo; to collect my colorful foods.</p>
<p>First is red because the combination of red and white is significant in Japanese cuisine.</p>
<p>The tomato is a common red representative. Other representatives include apples, red turnips etc. At &ldquo;Hatakenbo&rdquo; I could enjoy the slightly different reds of vegetables and fruits.</p>
<p>Next is white. In winter various kinds of white vegetables are harvested such as radish, spring leeks, &ldquo;Hakusai&rdquo;, turnips etc. The white of fresh vegetables were clearer there.</p>
<p>Green plants from the soil is the symbol of farmers&rsquo; markets. And &ldquo;Komatsuna&rdquo;, spinach, &ldquo;Shungiku&rdquo; and cabbage each are suitable greens. The leaves of radish got my attention because in the past they were hardly sold.</p>
<p>Yellow plants were scarce and I could barely find any edible flowers from chrysanthemums, persimmons or red tomatos leaves.</p>
<p>And though there are few black foods, they give us very precious nutrition. I could find black sesame and black beans. Also eggplants were also us black.</p>
<p>I had been to &ldquo;Hatakenbo&rdquo; several times before however every time I visited there was in the afternoon.</p>
<p>As it was the first time visited in the morning. I enjoyed the beautiful scenery of fresh colorful vegetables and fruits that &ldquo;Hatakenbo&rdquo; could give us.</p>
<p>Sawayama san who worked at &ldquo;Hatakenbo&rdquo; was selected as one of &ldquo;Chisanchisho no Shigotonin&rdquo;, had 60 different types of business cards which carried a different photo of flowers of vegetables.&nbsp;</p>
<p>The personal card which she gave me carried a beautiful photo of the flower of carrots which are rarely seen.</p>
<p>So why don&rsquo;t you come to &ldquo;Hatakenbo&rdquo; early in the morning to enjoy the beautiful scenery of fresh agricultural produce while buying?</p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

