2010年10月アーカイブ

 旅先で見つけたソフトクリーム・・・
 でも、今回はアイスクリームをご紹介♪

 10月上旬、阿武隈川流域にある宮城県丸森(まるもり)町へ行ってきました。

 東京からバスに揺られて緑の多い丸森町へ行く途中、沢山の柿の木がありました。

 随分と沢山の柿の木が、その枝を重たそうにしてして、柿の実が鈴なりになっていました。

 もしかして、ここって、柿の産地なのかな?などと思いつつ、阿武隈川の澄んだ水の綺麗な様に感激しながら宿へ行くと・・・

 売店に“丸森特産アイス”の張り紙を発見!

丸森特産.JPG

 毎度の事ながら、“限定!”とか、“○○町特産!”とか、“○○町の○○を使用!”という言葉に弱いんですよねぇ・・・

 で、いくつかの種類の中から、ふと、来る途中の柿の木を思い出し、“蜂屋柿アイス”をチョイス!

蜂八柿アイス(パッケージ).JPG

 ほんのり柿の味がして、美味しかった~。
 モナカなので、モナカがアイスの冷たいのを和らげてくれて、美味しく頂きました!

蜂八柿アイス(アイス).JPG  蜂八柿アイス(アイス2).JPG

 うん、丸森は、柿の産地でもあったんですね~。

 柿むき体験のツアーが企画されるわけだわねぇ~!

 この柿むき体験ツアー、東京から1泊2日のバスツアーらしいのですが、かなり人気らしいですよ。

 夏はライン下り、秋は柿むき体験、いろいろとありそうですよ。

 阿武隈川をバックに、阿武隈急行の電車を撮影・・・なんていうのも、鉄道好きな人にはいいかもしれないですね~。

 

今年9月に訪問した長崎県大村市弥勒寺町にある「おおむら夢ファーム シュシュ」は農産物直売所、農家レストラン、農家民宿等の複合施設で農山漁村コミュニティビジネスのモデル例として注目されています。

シュシュ看板.JPG シュシュ全景.JPG

 

ドラマは1996年にビニールハウスでの農産物直売所からスタート。2000年にレストランが併設され、現在の「シュシュ」が誕生。「シュシュ」という名称はフランス語で「お気に入り」という意味で公募で決定。今ではアイス工房、パン工房、洋菓子工房等の加工所、ウィンナー、ピザ等の体験教室、農業塾、さらに今年から農泊等多彩な事業を展開しています。今後はアジアからの観光客誘致等国際的なグリーン・ツーリズムも目標としているとのことです。

農産物直売所は半径2kmの農家が出荷する採れたての野菜が所狭しに並べられ、農家は1日に何回も運ぶということで野菜は常に新鮮そのもので直売所はまさに新鮮組。

シュシュはっぴ.JPG

農家レストランはその名のとおりの「ぶどう畑のレストラン」で長崎和牛、大村産豚肉はじめ地産地消の旬の食材を使った数々のメニューがビュッフェ方式で提供されています。

ぶどう畑のレストラン.JPG(レストラン内イメージ)

また、新鮮なジャージー牛乳をベースに、季節のアイスクリーム、地元の採れたてののフルーツをたっぷり使ったぜいたくなシャ―ペット、地元大村で採れた新鮮な野菜や果物をたっぷり使用したスイーツ等の加工品も都会の人たちにとってこの上もなく魅力的なものばかりです。中でも注目したのがあずきホィップを「米粉」生地でまいた逆バージョンの「おはぎ風ロールケーキ」と山本さんちの紅あずまを使用した「さつま芋食パン」で自給率向上に頑張ってほしいと思わずエールを送ってしまいました。

米粉商品.JPG

また、2ヶ月間留学したフランス人留学生のフランスの家庭料理「ケークサル(お惣菜ケーキ)」のレシピ直伝の体験教室もあり、さらに、農業塾では残暑厳しい8月に大村特産黒田五寸人参の種まき、次にブルーベリー狩りとそれを使ったジャム作りも行われたということです。かつて農業塾のさつま芋で約8000本の芋焼酎を作り、参加者の究極のオリジナルブランドという熱い思いもあってか完売したと聞きました。

農業塾(看板).JPGのサムネール画像

この「シュシュ」を築き上げたのが代表取締役で、また地産地消の仕事人でもある山口成美さんで、その創造力と行動力に脱帽。山口さんには新たな地域活性化の指導者としての期待が高まっています。

山口さん.JPG(シュシュの代表 山口さん)

そして「シュシュ」では約80名の人たちが働いておられ、その大半が女性とのことで、女性パワーが新たな地域の発展の原動力となっていることを実感しました。

あなたも「シュシュ」で地域の新しい風を体感してみませんか?

 

 

 

<以下英文>

When I went to Yahikocho of Omura City of Nagasaki Prefecture in September, this year, I visited “Omura yume farm Chou Chou” which is getting more and more popular as one of the representatives of “Community Business” in rural areas. These rural “Community Businesses” often run farmers’ markets, farmers’ restaurants, Noringyokaminshuku (local accommodation) etc.  .

 “Chou Chou ” started as a farmers’ market in a greenhouse in 1996. In 2000 a farmers’ restaurant was added. “Chou Chou” which means “Favorite” in French was named by public advertisement.

At present they make a variety of sweets such as ice cream, bread, Western-style cakes and so on. And you can experience to make sausage, pizza etc. You can also learn about agriculture at this place. From this year they started to run Nokaminshuku (local accommodation). They also have a goal to make more foreigners from Asian countries come to “Chou Chou” in the near future.

At the farmers’ market the fresh vegetables which were produced by farmers who live within 2km of the farmers’ market were arranged compactly.  The farmers deliver new goods as soon as their produce is sold out, therefore you can always buy the freshest vegetables. The farmers’ restaurant is named “The restaurant in the vineyard” which serves you a variety of menus by using Nagasakiwagyu beef, locally produced pork, vegetables etc. at a buffet style restaurant.

And you can enjoy many kind of sweets made by using fresh milk, fruits and vegetables which are definitely attractive to urban citizens. Among them what impressed me most were cakes made from rice flour and bread made from sweet potato. Inadvertently I gave them a big hand with hope to raise the food self-sufficiency ratio of Japan.

There is also a class on making French cakes by using recepies which were written by two French students who once stayed for two months at “Chou Chou”. You can also learn about growing vegetables and plants at an agricultural class. In August participants sowed carrots and picked blueberry. In the past about 8000 bottles of liquor were made from sweet potatoes grown by participants and sold thanks to the passion of them that they made their own original brand of liquor.

The founder of “Chou Chou” is Mr. Shigemi Yamaguchi who is not only the president of “Chou Chou” but also a coordinator selected by the government to promote locally grown produce of “Chisan Chisho”. I respect him because of his energetic creativity and activity. We hope that he will encourage the development of local areas. About 80 people work at “Chou Chou” and most of them are females. I impressed that the female workers are really contributing to the growth of “Chou Chou”. Why don’t you come to “Chou Chou” and get a feel for the new wave of local areas produce?                   

現在、ダーチャ村では
”笑顔咲く・パッピィプロジェクト”が進行中で、休耕地を利用し、
笑顔の”顔”を花でアートする計画です。

10月10日にはお花畑をアートする為に、数種の花の種撒き
や郷土料理を3グループで作ったり、竹林でクリスタルボール
を使ってミニコンサートを実施したりといったイベントを開催する
事としました。

dachamura1.JPGdachamura2.JPGのサムネール画像dachamura3.JPGのサムネール画像








花☆食☆自然☆音楽を楽しむ癒しの一日

日 時 平成22年10月10日(日)

AM10:00からPM2:00くらいまで

場 所 ダーチャ村(ダーチャとはロシア語で田園地帯の別荘地といった意味)

(二本松市下長折桜田280-2)夢未来いなか塾拠点

会 費 1,500円 乳幼児無料

※汁物用器・お皿・カップ・箸を持ってきてください

笑顔咲く*パッピィプロジェクト  ざくざくサミット

 

主 催 ハーモニー(すまいるりーす活動)http://www9.plala.or.jp/smilewreath/

夢未来いなか塾(里山自然文化体験塾活動)http://inakajyuku.lolipop.jp/

 

 

我が国の自給率は40%で自給率向上は政府の最重要政策課題になっていますが、お祝いの時の赤飯に必ず振りかけてあり、かつて全国各地で作られていた黒ゴマの自給率は残念なことに1%にも満たず、極めて貴重なものとなっています。

 

国産の黒ゴマの復活を心から願っている方も多いのではないかと思います。小生もその一人で農産物直売所に行くと必ず国産の黒ゴマを探し、あれば買って帰ることにしていますが、国産の黒ゴマは農産物直売所でもほとんど売られてないのが現状です。

ところが先日長野県伊那市に行った折立ち寄った農産物直売所「南アルプスむら ファームはせ」で「国産の黒ゴマ」に久しぶりに出会い、早速買って帰りました。
南アルプスむら.JPG  黒ごま.JPG

最近全国各地の農産物直売所で伝統野菜や新種の野菜を見かけることが多くなり大変喜ばしことだと思います。黒ゴマに限らず、我が国の食文化を支えてきた地域の特産物等の復活に農産物直売所が大きな役割を果たすことを期待しています。

また、「南アルプスむら ファームはせ」で見つけたのが何と「タニシ」です。最近農産物直売所でメダカなどが売られるようになってきていますが「タニシ」は初めての発見でした。「タニシ」が入っているビニール袋に「タニシ」が水を浄化していると書いてありました。「タニシ」と言えば田んぼ。食と農に関連した環境教育も農産物直売所の新たな役割になってきていると思います。

たにしくん.JPG

―――以下英文―――

 

Japan’s food self-sufficiency ratio on a calorie basis is 40%, therefore raising it is the top priority of the government.

One example of this lack of self-efficiency would be black sesame. Black sesame is often scattered on steamed rice which is mixed with red beans and served on celebratory or congratulatory occasions.

Although black sesame used to be grown nationwide, regrettably at present the self –sufficiency ratio of black sesame is less than 1%.

Therefore black sesame is very valuable now. I think that many people want that farmers should produce more black sesame.

As I also hope so, whenever I visit a farmer’s market, I make it a rule to try to find and buy if any without fail.

Recently we rarely find Japanese black sesame even at farmer’s markets. When I dropped in at a farmer’s market called “Minami-Alps-Mura, Farm-Hase ” the other day, I found black sesame produced there, so I bought it.

It is delightful that we often find traditional or new types of vegetables at many farmer’s market recently. I hope farmer’s markets will play an important role to revive not only black sesame but also local specialties.

Also I found “pond snails” at that farmer’s market. I have often found “a medaka (a killifish)” at farmer’s markets these days, but this was the first time I found “pond snails”.

According to the plastic bag they came in the “pond snails“ can purify dirty water in paddy fields.

With resources and information like this, I think that farmer’s markets have come to play an important role regarding environmental education in relation to food and agriculture.

熊本では、彼岸花の咲く頃、稲刈りが始まります。

田んぼの畦には、彼岸花の赤と、稲の黄金が素敵なコントラストです。
虫たちのオーケストラも大忙しです♪

実りの秋が来ました!

IMG_0048.jpg

tomoniichiba05.jpg 徳島、香川両県の特産品を取り扱うアンテナショップ
が東京有楽町の交通会館1階に10月1日オープンし
ました。名前は徳島・香川トモニ市場~ふるさと物産
館~です。

両県の特産品が沢山並んでいましたが、11月6日
(土)のグランドオープンにはもっと沢山の特産品が
並ぶそうですよ。

特に柚子、すだちポン酢やさぬきうどんは沢山種類が
あるので、自宅で鍋料理という方には特におすすめス
ポットです。

徳島・香川トモニ市場~ふるさと物産館~

 

tomoniichiba06.jpg

このアーカイブについて

このページには、2010年10月に書かれたブログ記事が新しい順に公開されています。

前のアーカイブは2010年9月です。

次のアーカイブは2010年11月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。