今年の3月に山形県鶴岡市に行った折立ち寄った農産物直売所「産直あぐり」で冷凍の笹葉を見つけました。
笹葉は古くから笹寿司とか食と関わりが深く郷土料理となって商品化されている所もありますが、主に家庭で使われ、笹葉自体が農産物直売所においても商品化されていることはほとんどなく、初めての経験でした。徳島県上勝町の木の葉などを活用した彩りビジネスは有名ですが、このような動きが確実に広がっていると実感しました。
地域の資源をそれぞれの地域の歴史・文化の積み重ねの知恵を活かしながら活用していこうとする地域の人の思いと自然のものを生活の中に取り込んで行こうとする都会の人達の新たなニーズが合致した新たな動きだと思います。
郷土料理百選をみても、笹寿司のほかにもます寿し、朴葉みそ、柿の葉寿司などがあるなど食べられない地域の資源も食の世界でも各地域では広く使われてきたわけですが、かつては腐敗防止とかの意味が大きかったと思います。
しかし、抗菌等の技術が高度に発展した今日において木の葉などの地域の資源に光があたってきたことの意義は大変大きいと思います。
このことはグリーン・ツーリズムを促進する大きな力になると思います。各地域でその地域ならではの彩り資源で食を飾っていただき、グリーン・ツーリズムを盛り上げていただければと思います。
--- 【以下、英訳文】 ---
When I visited Tsuruoka City in March this year, I found the frozen leaves of sasa bamboo at the farmer's market “Sanchoku Aguri.” While these leaves are used for sasa-zushi in some places, they are often home-grown, so we rarely find sasa leaves even at farmer's markets. Therefore it was my first experience to find them. Kamikatsu Town, Tokushima Prefecture is famous for the business of selling colored leaves etc. I think that the trend has been spreading throughout the country. It is a new trend caused by the combination of the efforts made by local people to use local resources and the needs of urban people. Often farmers make use of some regionally abundant agricultural byproduct, like inedible leaves, to wrap local delicacies for example when making masu-zushi (trout sushi ), hoba miso (ho leaf miso), kaki-no-ha-zushi (persimmon leaf sushi) other than sasa-zushi (sushi wrapped in bamboo leaves). In the past such leaves had been used mainly because they have antibacterial properties. Though we have advanced antibacterial techniques now, the leaves are still used because consumers tend to like natural things. We hope it will promote green tourism. Please decorate local dishes using such local resources and encourage the interchange between cities and villages.
コメントする